Читаем Sails & Waves Online. Ver. 1.0 (СИ) полностью

Разъярённый змей направился к добыче, иногда издавая угрожающий звук, напоминающий одновременно хрип и шипение. Джек Блэк тем временем выжидал подходящего момента, и когда Левиафан оказался достаточно близко, велел открыть огонь. Возле головы монстра прогремела серия взрывов, отчего существо взвыло. Как только облако дыма рассеялось, капитан галеона увидел изуродованную кровоточащую дыру на том месте, где раньше был глаз чудовища. Сработало! Эта тактика принесла свои плоды! Враг получил урон!

Подводный гигант издал страшный крик, полный боли и гнева, оглушая членов экипажа «Блэкджека». Ударив кончиком хвоста парусник, он отломал у него бушприт, который с громким плеском рухнул в воду. Произошёл ещё один залп, который лишил Левиафана второго глаза. Извиваясь всем телом, монстр произвёл душераздирающий свистящий звук, который иногда переходил в грозное шипение. Тряся головой, чудище кусало воздух. Боль, которую ощущал змей, была невыносима. Не переставая орать, существо пыталось залечить раны, скрываясь под морскими волнами и выныривая. Однако солёная вода могла лишь смыть кровь, но не исцелить. А боль, которую она причиняла, попадая на повреждённые участки тела, заставляла корчиться в муках.

Морское чудище стало бить хвостом наугад и в один момент попало по «Блэкджеку». Фок-мачта вместе с полубаком разбились в дребезги, и бесчисленное множество щепок и деревянных обломков устремились в море.

— Стреляйте в рот Левиафана! — отдал приказ Джек Блэк. — Только так мы сможем его убить!

Бомбы вылетали из пушечных жерл, устремляясь в цель. Монстр кричал всякий раз, когда снаряды, ударившись о него, взрывались. Галеон поворачивали то одним бортом, то другим, чтобы обеспечить непрерывный обстрел врага. Залп следовал за залпом, они были настолько часты, что казалось, будто гремел гром.

Голова исполинского змея была скрыта в клубах дыма, который не долго не исчезал. Через несколько минут после начала обстрела Левиафан издал короткое громкое шипение, после чего замолк. Затем пираты на борту «Блэкджека» услышали, как что-то с хорошо слышимым шлепком рухнуло в воду, окатив корабль тысячами брызг.

Как только дым от выстрелов и последовавших за ними взрывов оказался сдут, экипаж галеона увидел бездыханное тело гигантского подводного змея. Оно лежало на поверхности моря, омываемое его волнами. Огромная голова была продырявлена в нескольких местах. Шея тоже была изуродована. С открытых ран медленно вытекала ярко-алая кровь. Она выливалась так неспешно, что начинало казаться, словно она застыла.

Команда обрадовалась, все ликовали. Торжествующие крики победителей пронеслись по палубе. Каждый член экипажа поздравлял друг друга с общей победой. Уровни повысились у всех игроков. Джеку Блэку повезло, он прибавил три уровня.

С повышением уровня!

Очки жизни восстановлены!

Уровень 15

Очки жизни: 665/665

Выносливость: 24

Объём инвентаря: 72

Интеллект: 35

Торговля: 3

Удача: 15

По приказу капитана матросы спустили шлюпку. Джек Блэк вместе с офицерами поплыли к трупу монстра. Оказавшись рядом с его головой, Джек собрал кровь чудовища в склянки. По его просьбе друзья сделали тоже самое. Вернувшись на корабль, капитан отдал приказ отправиться на Невис.

Добравшись до нужного острова, капитан поспешил сойти на сушу. Войдя на верфь, юноша распорядился отремонтировать галеон. Когда починка завершилась, он заказал перекраску судна и смену парусов. Теперь «Блэкджек» полностью соответствовал своему названию. А грозный чёрный цвет мог сделать корабль практически невидимым по ночам. Собираясь уходить, геймер попросил сменить ростральную фигуру. Отныне на месте русалки красовался змей, символизировавший победу над Левиафаном. Покончив с делами на верфи, игрок вышел на улицу, где увидел Варвара.

— Решил проведать меня? — раздражённо проговорил тот. — Начал волноваться, почему я так долго не выхожу из порта?

— Что? Ты о чём? — удивился Джек Блэк.

— Ты же потопил мою «Анну Марию» несколько раз. Сначала ты сразился со мной, а потом отправился сюда, где не позволял выйти в море. И ты не позволял мне этого сделать несколько раз. Поэтому мне пришлось остаться в Чарлстауне. А ты, как я погляжу, решил проверить, всё ли у меня в порядке.

— Я здесь не за этим, Варвар, — сказал капитан «Блэкджека». — Мне совершенно нет до тебя дела.

— Почему-то я тебе не верю. Из-за тебя вся моя команда разбежалась с моего корабля. Отныне они больше не являются часть моей команды. Доволен этим?

— Вполне. Ты заслужил это.

— Не сомневался, что ты так ответишь, Джек Блэк, — сказал Варвар. — Не радуйся тому, что тебе принадлежит галеон. Этим ты обязан мне, ибо на мои сокровища ты купил его.

— Хочешь, чтобы я тебе в ноги поклонился за это?

— Нет. Однако знай, что та карта с сокровищами, которую я тебе показывал, всё ещё моя. Я могу найти все богатства, спрятанные на островах Карибского моря. Тебе же останется лишь завидовать.

Перейти на страницу:

Похожие книги