Она же всю жизнь только и делала, что приближалась к разным группам мужчин в форме и приводила их в замешательство, будь то фаланга на ступенях Капитолия или надзиратели в тюрьме округа Колумбия. Вот и сейчас – что гвардейцы, что сандинисты – все они казались ей просто мальчишками. Бывали ли исключения? Исключения как раз и составляли проблему. Например, ботаник, да, но еще хуже дело было с теми двумя, в чьи руки они попали благодаря идиотизму, а может быть, и подлости ботаника. Этими двумя были Эль Деструидо и Фред Калифорниец. Партизанский главарь Эль Деструидо был настоящим воякой-страшилищем: весь его облик говорил о том, что это существо порабощенное, но, тем не менее, набирающее силу, когда находится в сфере притяжения некой планеты, которая раз в десять больше Земли, Сатурна или даже Юпитера. Перепачканная грязью форма обвисла, сбилась в складки у патронташа, а из-под закатанных рукавов и штанин выглядывали бицепсы и икры, упругие и безволосые – совсем как тело отдыхающего питона. Холщовую шляпу Эль Деструидо надвинул на самые брови, глаза с мешковатыми веками прятались в тени, а усы, ниспадавшие на смехотворно слабый подбородок, тоже, казалось, находились в рабстве у силы тяготения; весь этот маскарад выглядел не убедительнее тех карнавальных костюмов, в которые Мирьям и Томми наряжались по случаю Хэллоуина.
– А как переводится его прозвище – “Разрушитель”? – спросил Томми. – Разрушитель чего?
– Нет, оно значит “Разрушенный”, – пояснил ботаник.
– Скажи ему, что я напишу про него песню.
Ботаник обменялся с партизаном несколькими словами по-испански, а потом сказал:
– Он говорит, что после его смерти о нем напишут много песен.
– Ну, а мою-то я раньше закончу, – похвастался Томми.
На этом переговоры как-то зашли в тупик. По мере того, как партизаны приходили к костру и уходили, а дневной свет убегал в гущу листвы и на прогалине наступал вечер, ботаника в роли переводчика постепенно сменил американец, которого Эль Деструидо с ухмылкой представил:
Когда Эль Деструидо вернулся, Томми спросил у него через Фреда Калифорнийца:
– Так ты все-таки революционер, да?
Эль Деструидо довольно кивнул – этот вопрос он понял без перевода.
– Но не сандинист?
Эль Деструидо пожал плечами, и Фред Калифорниец пояснил этот жест:
– Он говорит, что, несмотря на все домыслы американцев, не все революционеры непременно сандинисты.
– А он знает, что произошло в Леоне? Что разные фракции перестали спорить и наконец-то объединились?
Эль Деструидо поглядел на Фреда, и тот что-то сказал ему по-испански, а потом объяснил:
– Не все фракции.
– Но он борется за победу этой революции, да?
На этот раз Фред и Эль Деструидо переговаривались между собой дольше, чем раньше, и даже смеялись.
– Ну, что?
– Он говорит, что борется, да, но все-таки не
– Следующей?
– Ну да. За одним переворотом всегда следует другой. Потому-то их и называют переворотами, верно?
Не успела Мирьям перебить следующий вопрос Томми, как Эль Деструидо сам напрямую обратился к ним: сказал что-то по-испански и показал на гитару Томми, лежавшую в футляре. И так было понятно, что он хочет сказать, но Фред Калифорниец пояснил:
– Он хочет, чтобы ты сыграл. До того, как ты напишешь про него песню, ему хочется послушать что-нибудь из других твоих песен.
– Спой по-английски, – воскликнула Мирьям. – Сыграй ему что-нибудь из “Бауэри”.
– Умница, – заметил Фред Калифорниец.