Фалько пошел за ним к другому, не менее захламленному столу. Стаканчики с кистями, склянки с растворителем, тюбики с краской, груды листов с эскизами углем, черной тушью, карандашом. Некоторые Пикассо ему показывал: человеческие фигуры с лошадиными и бычьими головами, лампа, нарисованная скупыми простыми линиями, стоящая у подножия лестницы мать с мертвым ребенком на руках. Все нарисовано размашистыми энергичными штрихами – порой столь яростными, что грифель или перо прорывали бумагу. Фалько заметил, что эти рисунки как-то соотносятся с фигурами на огромном холсте в глубине студии. И Пикассо подтвердил:
– Цвета не будет – не хочу отвлекать внимание смотрящих… Все – в черно-серой гамме. Воздвигну монумент разочарованию, отчаянию, разрушению. Врежу затрещину совести человечества.
Фалько невольно вздрогнул. Тускнеющий дневной свет, преломляясь в оконных стеклах, покрывал огромный холст красноватой патиной, как будто еще не написанная картина начала медленно кровоточить. И внезапно все обрело смысл.
– Будет называться «Герни́ка», – сказал Пикассо.
Лео Баярд присоединился к Эдди, Кюссену и Фалько в кафе «Дё маго». Он появился ближе к вечеру в накинутом на плечи пиджаке, с дымящейся в пальцах сигаретой. Вид у него был усталый: орлиный нос на изможденном лице, казалось, заострился, под глазами набрякли мешки.
– Андре Жид и Мориак – просто идиоты, – сказал он, пристроив шляпу на вешалку и усевшись. – Упорно требуют выступить с политическим заявлением по поводу московских процессов и репрессий в Испании. Я, разумеется, категорически против. Целый вечер доказывал им, как это будет несвоевременно, как важно сейчас поддержать Сталина в борьбе с Гитлером и Муссолини… Все прочее – успеется.
– Кое в чем они правы, – возразила Эдди. – Так долго замалчивать темную сторону тоже ведь нельзя…
– Испания тысячу раз заслуживает это молчание, – резко и раздраженно прервал ее Баярд.
И взглянул на Фалько и Кюссена, будто призывая их в свидетели. Он не собирается вонзать нож в спину коммунизму. Он слова не скажет о процессах в Москве и чистках в Барселоне. Он не за то воевал в Испании, чтобы немедля предать самого себя.
Эдди мотнула головой. Взметнулись и вновь гладко прилегли к щекам светлые прямые пряди.
– Ты ведь знаешь, Лео, я не согласна. Для тебя истинно лишь то, что идет на пользу партии, и ложно все, что может ей повредить.
– Партии, в которой я даже не состою.
– Неважно! Ты оправдываешь все! Ты безоговорочно доверяешь Сталину.
Она, словно в порыве внезапной ярости, подалась вперед, опершись о стол. Но полярная синева глаз оставалась безмятежно спокойной. Фалько рассматривал ее руки – в самом деле очень красивые: проворные, точеные, длинные пальцы с алым лаком на ногтях. Она и на этот раз не надела ни колец, ни перстней, ни браслетов, ни даже часов.
– Тебя послушать, так любое его насилие оправданно и необходимо.
Баярд откинул со лба волосы. Он был, казалось, уязвлен.
– А что тут дурного? Бывают тяжелые моменты, а Сталин – выдающийся вождь, лидер настоящей демократии. Он – символ, если хочешь, и это самое важное.
Эдди не сдавалась:
– Лео, в Москве и в Барселоне идут процессы… Подсудимых обвиняют в том, что они фашисты и агенты Гитлера.
– Может быть, среди них есть и такие.
– Ради бога, Лео! Не говори ерунды!
Баярд в последний раз затянулся и резко ткнул окурок в пепельницу.
– Не будем больше об этом! Как инквизиция не осквернила достоинство христианства, так и эти процессы не компрометируют коммунистическую идею!
Эдди откинулась на спинку стула, давая понять, что отказывается от дальнейшего спора.
– Скажут, что ты на жалованье у Коминтерна. Уже говорят.
– Плевать мне. Я знаю, кто я такой, и ты знаешь. Испании мы помогаем не только ради нее самой. Идет первое крупное сражение долгой войны, которая только еще разгорается.
– Ты поступаешь в точности, как многие здесь – неважно, на чьей они стороне… Они верят в зверства врага и отрицают преступления своих.
– Преувеличиваешь, моя милая. Как-то странно для подданной британской короны.
– Для моих соотечественников реки крови в Испании значат меньше, чем вчерашний футбольный матч.
– Потому-то я люблю тебя, а не их.
– Это глупо! Глупая снисходительность!
Она повернулась к Фалько, и синие глаза, казалось, чуть-чуть потеплели:
– Вы, наверно, умираете со скуки, слушая наши споры?
Она сменила тон – голос ее звучал теперь мягче.
– Вовсе нет. Очень интересно, – светски успокоил ее Фалько.
– Да что вы говорите? – шутовски изумился Баярд. – Быть не может. Гавана слишком далеко.
– Ближе, чем вам кажется.
Подошел гарсон, и Баярд заказал минеральную воду с ломтиком лимона. Потом обернулся к Кюссену:
– Ну, как вас принял Пикассо?
– Прекрасно. Пригласил Начо заходить, как захочет. Может быть, потому что продал ему очень милый цветной набросок. Женский портрет.
– Чей?
– Понятия не имею. Но Эдди удалось сбить цену вдвое.
– Правда?
– Да вот представь себе. Маэстро вцепился было, как собака в кость, и отдавать не хотел.
Баярд злорадно ухмыльнулся:
– Твои комиссионные похудели, Гупси.
–