aludido – упомянутая в разговоре вещь (или упомянутый человек), не являющаяся при этом главной темой разговора
mojar ( здесь:=introducirse o tomar parte en un asunto) – вмешиваться во что-либо или принимать чью-то сторону в каком-либо вопросе
echar leña al fuego – досл: бросать дрова в огонь
dar vueltas (dar mil vueltas) – думать об одном и том же
tabla de la verdad – таблица истинности
qué cara más dura (прибл.= desvergonzado) – бессовестный, бесстыжий
rasgado (=desenvuelto) – непринужденный (разговорн.)
tirar los tejos – флиртовать, заигрывать, кадриться
el tercer grado (=infligir dolor, físico o mental, para extraer confesiones o declaraciones) – эвфемизм, обозначающий причинение физической или моральной боли с целью добиться признания в чем-то или каких-либо сведений
comerse la cabeza (= romper la cabeza) – ломать голову над чем-то
poner pegas – мешать, препятствовать чему-то, возражать
Irse la pinza (=perder la cabeza) – терять голову, сходить с ума
lanzar (tirar) la caña – говорить человеку приятные вещи с целью соблазнить его
dejar con la miel en los labios – оставить ни с чем
dar vueltas a la cabeza – думать, ломать голову над чем-то
tener pinta (= parecerse) – казаться, представляться
llevarse de maravilla (=congeniar muy bien) – найти общий язык, поладить
Mira quién habla – кто бы говорил
estar en su salsa – быть довольным, счастливым, чувствовать себя в своей тарелке
hacer caso (=obedecer) – слушаться, подчиняться
perder los papeles (=perder el autocontrol) – потерять самокотроль
dar colleja – дать подзатыльник
huele a gato encerrado – темная лошадка
jugar a los dados – играть в кости
míster – наставник спортивной команды, тренер
salido – сексуально озабоченный
hacer pina (=estar unidos) – быть единой командой
cambiarse de acera – в Испании означает сменить сексуальную ориентацию, в основном в сторону гомосексуализма
buen rollo – хорошее, радостное настроение, позитив