estar en la parra (=estar en babía) – быть рассеянным, быть где-то далеко, витать в облаках
meter la pata (= cometer errores) – совершать ошибки
estar pillado – сильно любить
tener la sartén por el mango(= ser el que tiene el poder absoluto, el que domina la situación) – иметь абсолютную власть, владеть ситуацией
ir listo( =fam. estar alguien equivocado en cuanto a una opinión o deseo) – ошибаться
capullo (= persona que es muy tonta, torpe o inexperta) – идиот, болван, тупица
Tirar los tejos (=insinuar a alguien el interés que suscita,especialmente en el plano sentimental) – намекать кому-либо о своих чувствах, заигрывать
SGAE ( Sociedad General de Autores y Editores) – Комиссия по авторскому и издательскому праву
Con amigas así quién necesita enemigas (=Es una crítica a los que uno suponía amigos de verdad, pero en los momentos cruciales demuestran que no lo son) – устойчивое выражение, критикующее человека, которого ты считал другом, а он тебя подвел
DNI (Documento Nacional de Identidad) – документ, удостоверяющий личность
darse(pegarse) el lote (
estar chupado – легкотня, семечки
jarra – большая кружка пива (Саñа – стакан)
tirar los tejos – охмурять, увиваться, подбивать клинья, словом, пытаться завоевать человека словами или действиями
paquete – здесь: видимая форма мужских гениталий (на сленге)
cara dura (una persona que no tiene verguenza de nada) – бессовестный, наглец
buenorra (=ser fisicamente atractivo) – общее сленговое выражение, означающее превосходную степень физической привлекательности
tirar los trastos(= tirar los tejos) – нагло заигрывать, флиртовать
tener entre ceja y ceja – у него одно на уме, вбить себе в голову
vaso de tuba – досл: бокал трубочкой, высокий узкий бокал
ESO (Educación Secundaria Obligatoria) – обязательное среднее образование (с 12 до 16 лет, после чего либо ребенок либо продолжает 2-годичную учебу (полное среднее образование) для поступления в ВУЗ, либо получает профобразование) с 1996г, ознаменовано переходом на общеевропейские образовательные стандарты
ir a su bola – ни с кем не считаться, действовать самим по себе
monumento (=persona de gran belleza) – здесь: прибл. ходячая добродетель
sobredimensionado – кажущийся более преувеличенным, чем есть на самом деле
hormonas por las nubes – разыгравшиеся гормоны
en toda regla (=completo, total) – полный, абсолютный
gastar novatadas – подшучивать над новичком
dares el lote (=besarse, toquetearse) – целоваться, обниматься
Valeriaguapetonaesunacampeona (valeria-guapetona-es-una-campeona) – Валерия-раскрасавица-чемпионка
buenorro (=persona de gran atractivo físico) – очень красивый человек
enriar (=enviar) – посылать (сообщение)
racha (=período breve de fortuna) – кратковременная удача, полоса везения
a saco (= sin miramientos) – невзирая ни на что
tener a alguien en un pedestal – возводить на пьедестал, идеализировать
Recepcionar (=recibir) – принимать
meter la pata (= cometer un error) – здесь: совершить ошибку
carne mechada (карне мечада) – тушеная говядина с рисом и овощами
RPCE (Republicanos Español) – здесь, по-видимому идет обыгрыш сокращенного названия блока республиканских партий Испании
Qué mal rollo – используется для выражения отрицательных эмоций, однозначного перевода не имеет, переводится в зависимости от контекста
bailar al son – приспосабливаться
estupefacto (=atónito, pasmado) – ошеломленный, удивленный