— Ну и что? Я имею право стирать мои личные телефонные разговоры. То, что вы с Бертой пытаетесь охранять меня, еще не дает вам право совать нос в мои личные дела.
— Значит, вы стерли запись?
— Конечно, стерла. Я не хотела стирать второй вчерашний вечерний звонок, но это я от спешки. Наверное, просто перепутала.
— Когда вы все стерли?
— Когда Берта Кул отправилась в ванную, причем проделала она это до того нарочито, словно отстучала мне телеграмму о своих подлинных намерениях. Очень ее интересовал мой личный телефонный разговор, поэтому она устроила пышное представление с уходом в ванную, хлопаньем дверью, потом еще воду пустила и вообще подняла ужасный шум, чтобы я почувствовала себя в полном одиночестве. А сама намеревалась потом прослушать на магнитофоне мой разговор. Или вам оставила это удовольствие, вот почему она вышла из кухни, когда вы пришли, и шепталась тут с вами. Я не вчера родилась, я не ребенок, и мне не улыбается мысль жить, как золотая рыбка в аквариуме. Когда придет мистер Арчер, я заявлю ему, что все это больше невыносимо. Я ухожу. Он вас нанял, пусть он вас и рассчитывает. Мне вы больше не нужны, не нуждаюсь. Я выхожу из игры.
Раздался звонок в дверь. Длинный и два коротких, потом опять один длинный и два коротких.
— Это мистер Арчер, — сказала она.
Она пошла в переднюю и открыла дверь. Вошел Арчер, ужасно оживленный и деловитый.
— О, прекрасно, прекрасно, — сказал он. — С утра вся шайка в сборе, почти как общее собрание акционеров в банке. Так что же вас беспокоит, Мэрилин, какая новая беда вам померещилась?
— Я этого не могу больше вынести, мистер Арчер, — сказала она.
— Чего именно вы не можете вынести?
— Да все эти телефонные звонки, угрожающие письма, всю эту жизнь, словно я золотая рыбка в аквариуме и публика, вылупив глаза, следит за каждым моим движением. Сил моих больше нет. Я уезжаю. И заберите отсюда ваших сторожевых псов.
— Куда же вы уезжаете?
— Этого вы никогда не узнаете, — сказала она. — И никто этого знать не будет. Я уезжаю и хочу быть уверенной, что никто не будет меня преследовать, и я найду себе место, где отсижу, пока вся эта история не закончится.
— Какая история? — спросил я.
— А я откуда знаю? — вскинулась она на меня.
Она снова обернулась к Арчеру и сказала:
— И не спорьте со мной. Мое решение окончательное. Более того, я намерена взыскать с вас определенную сумму.
— Обождите минутку, — сказал Арчер. — Не так быстро, Мэрилин. Я за вами не поспеваю. Давайте сядем и обсудим наши дела. Я думаю, вам лучше потратить еще немного времени, прежде чем принять окончательное решение.
— Никакого времени мне больше не требуется, — сказала она. — Я хочу быть уверенной, что никто не станет меня выслеживать. Все решено окончательно и бесповоротно. Я продумала свой план. Сколько у вас с собой наличными?
Арчер замялся на миг, потом достал бумажник и извлек из него несколько купюр.
— По счастливой случайности, у меня оказалась с собой достаточная сумма, — сказал он. — Около семисот пятидесяти долларов.
— Мне необходимо триста, нет, четыреста долларов.
— Но, Мэрилин, — сказал он, — это ведь…
Она прервала Арчера:
— Вы сказали, что избавите меня от всяких неприятностей. Тогда будем играть по моим правилам. По вашим мы уже играли, и ничего путного не вышло. Вы наняли телохранителей, но пользы от них оказалось мало. Все продолжается по-прежнему. Сил моих больше нет.
Арчер хмуро отсчитал четыреста долларов.
Она сказала:
— Так, теперь вы оставайтесь тут и сидите с вашими детективами. Я хочу быть уверенной, что вы их тут подержите, чтобы никто из них не наступал мне на пятки, когда я уйду из этой квартиры.
Она спокойно прошла в ванную, открыла дверцу стенного шкафа, достала чемоданчик с вещами, который, очевидно, сумела уложить втайне от Берты, прошла к входной двери и, обернувшись, сказала:
— Мистер Арчер, поскольку вы участвовали во всей этой истории, я буду вам благодарна, если вы позаботитесь, чтобы в течение пятнадцати минут никто не выходил из квартиры. Пятнадцать минут — вот все, что мне требуется. И не пытайтесь брать под наблюдение такси, вокзалы и тому подобное.
Она отворила входную дверь.
Берта Кул сказала:
— Обождите, дорогуша! Послушайте нас, профессионалов. Вам нельзя выходить на улицу в таком полубезумном состоянии.
— «Дорогуша»! — взорвалась Мэрилин. — Меня рвет от вашей «дорогуши». Дорогуша, дорогуша! Дональда я еще могу перенести, но от вас я на стену лезла.
Берта Кул взвилась со стула. Мэрилин грохнула за собой дверью.
Арчер преградил Берте дорогу к двери.
— Стойте, миссис Кул. Я знаю Мэрилин. Если она разойдется вот таким образом, то бесполезно с ней…
Берта оттолкнула его и бросилась к двери.
Арчер схватил Берту за руку и повис на ней.
— Обождите, обождите, миссис Кул. Вы ведь на меня работаете. Я приказываю вам отстать от Мэрилин! Пусть идет.
Берта рывком освободила руку, отчего Арчер едва удержался на ногах.
Я закурил сигарету.
— Сукин вы сын! — сказала Берта Арчеру.
— Ну и ну, — произнес Арчер с упреком. — Леди — и такие выражения!
— Пошел к черту! — рявкнула Берта, подошла к двери и распахнула ее настежь.