Читаем Русское язычество. Мифология славян полностью

Ой високо соколови до неба литати;Хоч високо не високо — треба долитати.

В одной колядке Бог с Петром разговаривают о том, что более — небо или земля: «Ссучим снурок, измерим небо — небо оказывается больше: оно ровное, а на земле горы и долины, разные возвышения».

Петро каже: земля бильше;Господь каже: небо бильше.Посучимо шнур, змиряймо небо!Небо бильше, що скризь воно ривне,Земля маленька, що гори, долини,Гори, долини, всяки могили.

Небо запирается и отпирается, и по всему видно, запирается на зиму и отпирается весною. В одной веснянке говорится о некоем Урае, который просит мать отдать ему ключи отомкнуть небо и выпустить весну, по другим вариантам — росу.

Та Урай матку кличе:«Та подай, матко, ключи,Одимкнути небо,Випустити весну».

Или же:

Випустити росу,Дивоцкую красу, и пр.

В соответствующей (отчасти) белорусской песне он называется Юрием.

Святий Юрий,Божий посол,До Бога пашов,А узяв ключи золотые.Атамкнув землю сыресенькую,Пусьцив росу циплюсенькую.

Вероятно, это Яр — Ярило, олицетворение весны, божество, известное у западных славян под именем Яровита, однозначительный со скандинавским Фро или Фрикко, как олатинизировал его Адам Бременский, которого древнее чествование осталось в весенних обрядах разных стран России, и во многих отношениях его личность заменилась св. Юрием. То же понятие об отпирании неба выражается, хотя в более христианской одежде, в карпатской колядке, в которой рассказывается, как по дороге к небу пришли души к воротам небесным и одну из них Бог не пустил за грехи.

По пид небо е стежейка,Стежейка аж до неба,Що ишли ми нёв три душейки,Пришли вони перед небо,Затуркали о двереньки, и пр.

Ветер в народной поэзии представляется олицетворенным, например в веснянках о Шуме и Шумихе; к сожалению, песня эта потеряла древний свой образ, от которого, вероятно, остались, сравнительно в целом виде, один или два первых стиха.

Шум ходить по диброви,А Шумиха рибу лове;Що вловила, то й пропила,Своий дочци не вгодила.

Ветер носит обычные эпитеты — буйный и тихий или (в Галиции) повольный; иногда употребляется во множественном числе; так, напр., голубь, вылетев из тумана, ищет своей голубки и, встречаясь с буйными ветрами, спрашивает, не видали ли они ее.

Литае, голубки шукае,Зустрився в яру миж горамиЗ буйними витрами.Ой, ви витри буйнесенькии,Ви далече пробували,Чи не чули, а чи не видали голубки моей?«Хоч и чули, хоч видали — не знаем, якая».

В свадебных песнях приглашают ветер провожать невесту и развевать ее косу:

Не вий, витре, дибровою,Повий, витре, дорогою,За нашею молодою,Розмай косу…

Развевающиеся волосы — образ девства:

Нехай мои чорни кудри буйний витер мае,Нехай мене, молодой, нихто не займае.

Ветер — собеседник грустной женщины:

Чомусь, моя мила, важенько вздихае,З буйнесеньким витром розмовляе.

Она просит его развеять тоску ее и лихую долю:

Повий, витре, повий, витре, по полю, по полю,Та рознеси, та рознеси мою лиху долю.

Или:

Повий, витре буйнесенький, звидки я тя прошу,Розвий туту, розвий тугу, що на сердци ношу.

В разлуке с милым она просит ветер повеять в ту сторону, где находится ее милый, известить его, что она тоскует о нем.

Повий, витре, у гороньку.З Украини у Литвоньку,Занеси висть милому,Що я тужу по нему.

Призывая милого к себе, она уподобляет его ветру, обращаясь к последнему и заставляя его отвечать на ее обращение: как трудно веять ветру через глубокие ущелья, так трудно прибывать милому из далекого края.

Перейти на страницу:

Похожие книги