решают не возвращаться домой до тех пор, пока не найдут ответа на этот вопрос, и ходят по Руси в поисках того, „кому на Руси жить хорошо“. Цитируется как шутливо-иронический комментарий ко всякого рода социологическим исследованиям, опросам, их результатам и т. п.
Кондрашка хватил
Так говорят в случае, если кто-нибудь скоропостижно умер, скончался (об апоплексическом ударе, параличе). Есть несколько версий происхождения оборота:
1) фразеологизм восходит к имени Кондратия Булавина, предводителя народного восстания на Дону в 1707 г.;
2) Кондрашка — эвфемистическое наименование смерти, тяжелой болезни, паралича, характерное для народного суеверия.
Концы в воду
Выражение связано с именем Ивана Грозного. Репрессии против населения при этом царе порой принимали такой размах, что смущали даже самого Ивана. В таких случаях, чтобы скрыть истинные масштабы казней, умерших от пыток людей тайком бросали в реку. Спрятать концы в воду — значит замести следы преступления.
Конь не валялся
Употребляется в значении: ничего еще не сделано, до начала дела еще далеко. Происхождение оборота связано с повадкой лошадей валяться перед тем, как дать надеть на себя хомут или седло, что задерживало работу.
Коробочка
Персонаж поэмы Н. В. Гоголя „Мертвые души“ (1842):
„…одна из тех матушек, небольших помещиц, которые плачутся на неурожаи, убытки… а между тем набирают понемногу деньжонок в пестрядевые мешочки, размещенные по ящикам комодов. В один мешочек отбирают всё целковики, в другой полтиннички, в третий четвертачки, хотя с виду и кажется, будто бы в комоде ничего нет, кроме белья, да ночных кофточек, да нитяных моточков, да распоротого салопа, имеющего потом обратиться в платье, если старое как-нибудь прогорит во время печения праздничных лепешек со всякими пряженцами или поизотрется само собою. Но не сгорит платье и не изотрется само собою; бережлива старушка, и салопу суждено пролежать долго в распоротом виде, а потом достаться по духовному завещанию племяннице внучатной сестры вместе со всяким другим хламом“.
Имя Коробочки стало синонимом человека, живущего мелочными интересами, мелкого скопидона.
Кровь с молоком
Так говорят о румяном, здоровом человеке. Выражение из русского фольклора, где соединились народные представления о красоте цвета: красного как кровь и белого как молоко. На Руси издавна признаком красоты считались белое лицо и румянец на щеках, что было свидетельством хорошего здоровья.
Цитата из басни И. А. Крылова „Кукушка и петух“ (1841):
Легкость необыкновенная в мыслях
Слова расхваставшегося Хлестакова в комедии Н. В. Гоголя „Ревизор“ (1836):
„Моих, впрочем, много есть сочинений: Женитьба Фигаро, Роберт-Дьявол, Норма. Уж и названий даже не помню всё случаем: я не хотел писать, но театральная дирекция говорит: „Пожалуйста, братец, напиши что-нибудь“. Думаю себе: „Пожалуй, изволь, братец!“ И тут же в один вечер, кажется, всё написал, всех изумил. У меня легкость необыкновенная в мыслях“.
Лезть на рожон
Означает: в ярости и ослеплении идти вопреки здравому смыслу на явную гибель, „нарываться“ на неприятности. „Рожном“ в старорусском языке (и сейчас в местных говорах) назывался заостренный кол. Охотясь на медведя, смельчаки, идя на него, выставляли перед собой острый кол. Напоровшись на рожон, медведь погибал. Того же происхождения и выражение „переть против рожна“ или, наоборот, „против рожна не попрешь“. Отсюда же и „ни рожна“ в смысле: ничего нет.
Лишние люди. Лишний человек