Читаем Русская поэзия XIX века. Том 2 полностью

Русская поэзия XIX века. Том 2

БВЛ — Серия 2. Книга 42(106).Во второй том «Русской поэзии XIX века» вошли произведения следующих поэтов: Ф. Тютчева, К. Павловой, Е. Гребенки, И. Мятлева, Э. Губера, Е. Ростопчиной, И. Тургенева, Н. Огарева, А. Плещеева, А. Майкова, Ф. Фета, А. Григорьева, Я. Полонского, А. Толстого, Козьмы Пруткова, И. Аксакова, Л. Мея, Н. Щербины, А. Разоренова, И. Никитина, Н. Добролюбова, М. Михайлова, В. Курочкина, Д. Минаева, В. Богданова, П. Вейнберга, Л. Пальмина, А. Жемчужникова, А. Аммосова, А. Навроцкого, П. Лаврова, И. Федорова (Омулевского), Л. Трефолева, И. Сурикова, С. Дрожжина, Д. Садовникова, А. Боровиковского, П. Якубовича, В. Фигнер, А. Барыковой, А. Апухтина, К. Случевского, Н. Минского, В. Соловьева, С. Надсона, К. Фофанова, М. Лохвицкой, Л. Радина.Составление Е. Винокурова и В. Коровина.Примечания В. Коровина.

Алексей Константинович Толстой , Алексей Михайлович Жемчужников , Дмитрий Николаевич Садовников , Николай Платонович Огарев , Спиридон Дмитриевич Дрожжин

Поэзия18+
<p>Русская поэзия XIX века, том 2</p>

Ф. ТЮТЧЕВ

К. ПАВЛОВА

Е. ГРЕБЕНКА

И. МЯТЛЕВ

Э. ГУБЕР

Е. РОСТОПЧИНА

И. ТУРГЕНЕВ

Н. ОГАРЕВ

А. ПЛЕЩЕЕВ

А. МАЙКОВ

А. ФЕТ

А. ГРИГОРЬЕВ

Я. ПОЛОНСКИЙ

А. ТОЛСТОЙ

КОЗЬМА ПРУТКОВ

И. АКСАКОВ

Л. МЕЙ

Н. ЩЕРБИНА

А. РАЗОРЕНОВ

И. НИКИТИН

Н. ДОБРОЛЮБОВ

М. МИХАЙЛОВ

В. КУРОЧКИН

Д. МИНАЕВ

В. БОГДАНОВ

П. ВЕЙНБЕРГ

Л. ПАЛЬМИН

А. ЖЕМЧУЖНИКОВ

А. АММОСОВ

А. НАВРОЦКИЙ

П. ЛАВРОВ

И. ФЕДОРОВ (ОМУЛЕВСКИЙ)

Л. ТРЕФОЛЕВ

И. СУРИКОВ

С. ДРОЖЖИН

Д. САДОВНИКОВ

А. БОРОВИКОВСКИЙ

П. ЯКУБОВИЧ

В. ФИГНЕР

А. БАРЫКОВА

А. АПУХТИН

К. СЛУЧЕВСКИЙ

Н. МИНСКИЙ

В. СОЛОВЬЕВ

С. НАДСОН

К. ФОФАНОВ

М. ЛОХВИЦКАЯ

Л. РАДИН

<p>Ф. Тютчев</p>

{1}

<p>Проблеск</p>Слыхал ли в сумраке глубокомВоздушной арфы легкий звон,Когда полуночь, ненароком,Дремавших струн встревожит сон?…То потрясающие звуки,То замирающие вдруг…Как бы последний ропот муки,В них отозвавшихся, потух!Дыханье каждое ЗефираВзрывает скорбь в ее струнах…Ты скажешь: ангельская лираГрустит, в пыли, по небесах!О, как тогда с земного кругаДушой к бессмертному летим!Минувшее, как призрак друга,Прижать к груди своей хотим.Как верим верою живою,Как сердцу радостно, светло!Как бы эфирною струеюПо жилам небо протекло!Но ах, не нам его судили;Мы в небе скоро устаем, —И не дано ничтожной пылиДышать божественным огнем.Едва усилием минутнымПрервем на час волшебный сонИ взором трепетным и смутным,Привстав, окинем небосклон, —И отягченною главою,Одним лучом ослеплены,Вновь упадаем не к покою,Но в утомительные сны.

<1825>

<p>Весенняя гроза</p>Люблю грозу в начале мая,Когда весенний, первый гром,Как бы резвяся и играя,Грохочет в небе голубом.Гремят раскаты молодые,Вот дождик брызнул, пыль летит,Повисли перлы дождевые,И солнце нити золотит.С горы бежит поток проворный,В лесу не молкнет птичий гам,И гам лесной и шум нагорный —Все вторит весело громам.Ты скажешь: ветреная Геба,Кормя Зевесова орла,Громокипящий кубок с неба,Смеясь, на землю пролила.

<1828, 1854>

<p>Летний вечер</p>Уж солнца раскаленный шарС главы своей земля скатила,И мирный вечера пожарВолна морская поглотила.Уж звезды светлые взошлиИ тяготеющий над намиНебесный свод приподнялиСвоими влажными главами.Река воздушная полнейТечет меж небом и землею,Грудь дышит легче и вольней,Освобожденная от зною.И сладкий трепет, как струя,По жилам пробежал природы,Как бы горячих ног еяКоснулись ключевые воды.

<1828>

<p>Видение</p>Есть некий час, в ночи, всемирного молчанья,И в оный час явлений и чудесЖивая колесница мирозданьяОткрыто катится в святилище небес.Тогда густеет ночь, как хаос на водах,Беспамятство, как Атлас, давит сушу;Лишь музы девственную душуВ пророческих тревожат боги снах!
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики