— Тысячу раз говорил, Джон. Но я не вышел для актёра ни комплекцией, ни лицом, — засмеялся собеседник, — Итак, может, расскажешь — в чём дело? Почему тебя, нового шерифа Бронкса — поставили во главе комиссии по расследованию этого дела? Это даже не твоё боро!
Оба собеседника обменялись крепким рукопожатием и повернулись к тому, что когда-то было складом на окраине Стейтен-Айленда. Обугленные стены, обвалившиеся в нескольких местах, уныло смотрелись даже посреди пыльной и серой застройки промышленной зоны. От крыши остались одни погнутые фермы да лохмотья, некоторые из них качались на сильном октябрьском ветру. В воздухе до сих пор отчётливо слышался запах горелых материалов — это тянуло изнутри помещения. Так может пахнуть только гигантское пепелище.
— Фред, мне откровенно нужна твоя помощь. Я как только узнал, что ты в Вашингтоне — сразу попросил перевести тебя сюда — в Нью-Йорк, ко мне. Мне нужен хороший детектив. Лучший!
— Да, в Тампе моя «смена» окончилась. Честно говоря, больше не хочу туда возвращаться… Эти москиты… Вся эта земноводная жуть… бррр… — поёжился детектив и состроил гримасу.
— А мне вот в Тампе нравилось, — вздохнул Фэллон, — Там всё было проще и понятнее. Солнце, тепло, смуглые красотки…
— Так в чём дело? Почему мы — тут? — кивнул на чёрные стены склада Фред.
— Меня поставил на это дело шеф полиции города…
— Шерифа другого района? — округлил глаза долговязый.
— Да, чувствую, что меня просто стараются загрузить работой, чтобы я попросил отсюда перевод под каким-нибудь предлогом.
— Подозреваешь шефа полиции в… — сузил глаза Фред.
— Об этом давай после, Барлоу, не здесь, — новый шериф Бронкса показал глазами на возящихся среди обгоревших досок экспертов, — Как закончим, пропустим пару стаканчиков, и я с тобой поделюсь соображениями.
— Хорошо, я так понимаю, ты перевода не хочешь? — всё же полюбопытствовал детектив.
— Я не для этого сюда ехал. Отступать я не привык.
— Похоже на моего старого доброго друга! — ухмыльнулся Барлоу и одобрительно кивнул, — Но почему ты вызвал именно меня?
— Я расскажу тебе, но только после того, как получу от тебя соображения, по поводу этого происшествия.
— Ого, не замечал за тобой такой склонности к интригам. Ну ладно. Свидетели — охранники и полицейский, который является их общим знакомым. Говорят, что на них напали двое. Связали охрану, отключили сигнализацию и проникли на склад. Затем на территорию заехал грузовик. «Шеви» с удлинённой базой. Номера они не видели.
— То есть преступников было трое?
— Ну, может, четверо, но я думаю, что всё-таки трое. В «Шеви» с трудом залезают даже три человека.
— Ага. Продолжай… — нахмурился шериф.
— Они какое-то время были на складе. Примерно пятнадцать-двадцать минут. Затем вернулись. В этот момент и подошёл полисмен — он говорит, мол, удивился, что на складе был выключен свет. Между налётчиками и свидетелями — потерпевшими произошла потасовка. А потом грабители приказали всем троим бежать и припугнули, что склад сейчас рванёт.
— Грабители? — тут же зацепился за слово Фэллон.
Барлоу посмотрел на него с уважением:
— Ты верно услышал. Я думаю, тут имело место ограбление. Иначе зачем налётчикам так долго быть на складе?
— Что было в помещении?
— Эксперты скажут точно чуть попозже. Но готов побиться об заклад, что там было полно «лечебного вина». Просто неприлично много «лечебного вина»!
— Откуда ты знаешь?
— Пару ящиков, видно, выбросило из окон склада, когда был взрыв. Характер обгорания, цвет пламени, который описали очевидцы — тоже говорит о том, что горело что-то подобное. Но тут вот что интересно: обрати внимание на крышу, Джон…
Джон Фэллон задрал голову и поглядел на остатки массивных металлоконструкций, держащих крышу. Сейчас они были похожи на кости громадного скелета неведомого Левиафана, нашедшего свою смерть тут, в Нью-Йорке.
А Барлоу тем временем продолжал:
— Крыша сорвана. Часть листов нашли вообще за территорией склада. Они почти не обгорели, что означает только одно…
— Они привезли взрывчатку? На грузовике.
— Не думаю. Один из очевидцев утверждал, что видел в окно «Шеви», когда тот заезжал. Грузовик шёл легко, а за откинутым тентом в кузове не было ничего.
— Получается…
— Что взрывчатка была на складе заранее, — завершил за бывшего, а теперь уже опять своего начальника детектив Барлоу, а затем продолжил, — Много взрывчатки! Я думаю, преступники подогнали грузовик к складу, погрузили то, что искали, а затем поставили заряд и уехали. А того, что хранилось тут — хватило, чтобы так повредить здание и сорвать крышу. Затем всё догорело, подпитываемое остатками «лечебного вина».
— Что говорят охранники по этому поводу?
— Божатся, что ничего об этом не знали. Что на складе была якобы только небольшая партия «вина».
— Врут, скорее всего, — покачал головой шериф, — Взрывчатку могли завозить втихаря под прикрытием «вина». А вот про масштабы уже этого «лечебного продукта» они не могли не знать. Их опросили сразу?
— Одного — почти сразу, его вызвали из дома. Второго — нет. Он был в больнице. На него упал обломок. Сильный ушиб, но жив и мобилен. Ходит сам.