— Ах вот как? — Эльсбет Докенфус наклонилась и выдернула из земли несколько цветочков, росших у Долли под забором. — Одуванчики. Фу ты, чёрт. Ладно, ешьте свой пирог. У меня свои дела.
С мрачным лицом она вновь взялась за метлу, включила радио на полную громкость и принялась мести дальше.
Долли вздохнула. Но Эмма не могла сдержать улыбки.
— Всё как всегда. Это замечательно.
А вот дома сейчас всё в очередной раз менялось. Пока Эмма гостила у Долли, её родители обставляли новую квартиру. Новая квартира, новый город, новая школа. Об этом не хотелось даже вспоминать.
— Всё как всегда, говоришь? — Долли покачала головой. — Не совсем, сладкая моя. На прошлой неделе умер старый Клипербуш.
— Ой! — Эмма испуганно взглянула на бабушку. — Он же был ещё совсем не старый.
Долли снова покачала головой.
— Не намного старше меня. Но об этом ты наверняка сейчас всё в точности узнаешь, — она показала в сторону калитки. — Глянь-ка, кто там бежит. Ну и быстро же разнеслась весть о твоём приезде.
Вокруг деревенского пруда бежали два мальчугана — это были Лео и Макс, сыновья булочника, жившие в доме напротив. Они наперегонки помчались к калитке Долли, и Макс, как всегда, перемахнул через неё первым. Он показал брату язык и рванулся к свободному стулу рядом с Эммой. Следом за ним появился раздосадованный Лео.
— Ты меня толкнул, — накинулся он на брата. — Только чтобы перед Эммой выпендриться.
— Эй вы оба! — Долли приподняла свою чашку. — С вашей толкотнёй чуть мой кофе не расплескали. Тоже хотите что-нибудь попить? Или съедите по куску пирога?
— Это ты пекла? — недоверчиво спросил Макс.
— Что ты хочешь этим сказать?!
— Ну раз нет, то я с удовольствием.
— Нахальство, — фыркнула Долли и поднялась. — Но чего-нибудь попить я вам всё же принесу.
В сопровождении Пучка она скрылась в доме.
— Ну привет, Эмма, — пробормотал Лео.
— Ты представляешь, что случилось? — Макс отпихнул брата в сторону. — Старый Клипербуш упал замертво прямо перед нашей лавкой. Прямо вот так — бах! — и свалился. Ну ты же помнишь Клипербуша?
Эмма кивнула. Она прекрасно помнила.
Каждое воскресенье он проезжал по деревне верхом на своей кобыле Миссисипи. В её гриву были вплетены разноцветные ленточки с маленькими бубенчиками. На голове Клипербуша неизменно красовалась ковбойская шляпа. Всякий раз, проезжая мимо дома Долли, он эту шляпу стягивал и приветственно ею помахивал.
— Он был мертвёхонек, как безголовая курица, — выдохнул Макс.
Лео взял себе кусок пирога, уселся на место Долли и отпил глоток от её кофе с молоком.
— А вы его… в смысле… — Эмме было неловко смотреть на них. — Вы его видели?
— Конечно, — сказал Макс, — то есть я-то видел. А этот, — он ткнул брата в бок, — сразу исчез за домом, и его стошнило.
— А вот и нет, — возразил Лео.
— А вот и да! — Макс чуть не спихнул брата со стула. — Я хотел было поднести ко рту Клипербуша зеркальце, как это в кино всегда делают, но мама меня не пустила. А его лошадь ужасно разволновалась. Будто понимала, что случилось. Только доктор Кнапс и смог её успокоить.
Доктора Кнапса Эмма тоже знала. В доме Долли он был завсегдатаем. С кем-нибудь из её животных вечно было что-нибудь не так.
— Ну что? — Долли вернулась с бутылкой сока. — Эти двое уже всё рассказали тебе о кончине Клипербуша?
Лео пододвинулся, освобождая место для Долли.
— И что с того? — буркнул Макс. — Не каждый же день такое бывает, чтобы кто-нибудь замертво валился, верно?
— К счастью, нет, — ответила Долли. — Мне будет не хватать Клипербуша. Что ни говори, умер он красиво.
— Папа говорит, что он был чокнутый, — вставил Макс.
— Да ладно! — Долли взяла своё блюдце и положила на него кусок пирога для Макса. — Твой отец полдеревни чокнутыми считает. И меня, небось, тоже.
— А что произошло с его кобылой? — спросила Эмма.
Мальчики пожали плечами.
— Уж она-то точно чокнутая, — заметил Макс с набитым ртом.
Долли задумчиво разгладила скатерть.
— Пока что о ней заботится Кнапс. Но всё наследство, пожалуй, достанется племяннику Клипербуша, а уж тот-то кобылу точно продаст.
— Жалко, — пробормотала Эмма.
Готовясь ехать на Миссисипи верхом, Клипербуш всегда сам наряжал её, и всякий раз чуть-чуть по-другому. Эмма иногда держала пари с Долли о том, будут у кобылы цветы за ушами или бубенцы на уздечке. Каждое воскресенье они сидели под ореховым деревом и с нетерпением ожидали.
Наконец Клипербуш появлялся, взмахивал своей шляпой и восклицал: «С добрым утром, дорогие дамы».
Конечно, Эмма тоже будет по нему скучать.
Уж это точно.
Глава вторая
Наутро будильник Эммы прозвенел в шесть часов, но Долли уже и след простыл. Пять раз в неделю она по утрам развозила на велосипеде газеты в своём селе и в двух соседних деревнях.
Эмма побрызгала на лицо холодной водой, съела на ходу бутерброд с вареньем и принялась за работу.
О её ноги тёрлись семь кошек, а собаки в нетерпении шумно возили своими мисками по каменным плиткам. Когда Долли была здесь одна, она успевала накормить всю эту ораву ещё до того, как отправлялась развозить газеты.