Тут только в первый раз у него появилась возможность подумать о себе и перебрать в памяти все события дня. Те полчаса, которые он провел в уединении своего кабинета до прихода сестры, были для него неоценимы: он сумел за это время расставить все события по местам в зависимости от их важности и значения.
Мисс Бенсон привезла с собой множество продуктов с фермы. Любезные хозяева довезли ее на своей ветхой колымаге до самых ворот дома. Яиц, грибов и слив оказалось столько, что мисс Вера едва донесла их, и, когда ее брат отворил дверь, она с трудом переводила дух.
— Терстан, возьми эту корзинку, там такая тяжесть! Салли, это ты? Вот ягоды, завтра мы будем варить из них варенье. А в этой корзине яйца цесарки.
Мистер Бенсон поначалу не говорил ни слова, давая ей возможность отдохнуть и облегчить душу раздачей приказаний Салли относительно ее хозяйственных сокровищ. Но когда мисс Вера пришла к нему в кабинет, чтобы рассказать во всех подробностях о дне, проведенном на ферме, она в ужасе остановилась:
— Милый мой, что случилось? У тебя спина болит?
Он улыбнулся, чтобы успокоить ее, но улыбка вышла неестественная и натянутая.
— Нет, Вера! Я совершенно здоров, но только в плохом настроении. Мне хочется потолковать с тобой, чтобы развеселиться.
Мисс Вера села, выпрямившись и вытянувшись в струнку, чтобы лучше слышать.
— Не знаю как, но вся история Руфи открылась.
— Ох, Терстан! — воскликнула мисс Бенсон, бледнея.
С минуту никто из них не говорил ни слова. Потом она спросила:
— Мистер Брэдшоу знает?
— Да. Он посылал за мной, и мы поговорили.
— И сама Руфь знает, что все выплыло наружу?
— Да. И Леонард знает.
— Как! Кто сказал ему?
— Не знаю. Я не задавал ему вопросов. Но конечно, это сделала его мать.
— Ну значит, она поступила глупо и жестоко, — сказала мисс Бенсон.
Глаза ее засверкали и губы задрожали при мысли о страданиях, которые пришлось вынести ее любимцу.
— А я думаю, она поступила мудро, и уверен, это не было жестоко. До него скоро дошло бы, что есть какая-то тайна, и лучше, чтобы ему все прямо и спокойно рассказала мать, чем чужой человек.
— Как же она могла рассказать ему все спокойно? — спросила мисс Вера, все еще полная негодования.
— Ну, наверное, я употребил неточное слово. Конечно, этого никто не слышал, и я не думаю, что они сами могут теперь рассказать, в каком тоне происходил разговор.
Мисс Бенсон, помолчав, спросила:
— Мистер Брэдшоу был сильно разгневан?
— Да, очень сильно. И он имеет на это право. Я поступил дурно с самого начала, когда допустил ложь.
— Нет! Совсем нет! — горячо возразила мисс Вера. — Это дало Руфи несколько спокойных лет жизни. За это время она стала сильнее и мудрее, и теперь она сможет вынести бремя позора так, как не сумела бы раньше.
— Тем не менее с моей стороны было дурно так поступить.
— Я тоже лгала, и даже больше, чем ты. Но я не считаю, что это было дурно. Я уверена, мы поступили совершенно правильно, и я бы сделала то же самое снова.
— Ну, наверное, это не причинит тебе того вреда, который причинило мне.
— Чепуха! Терстан, не смей так говорить. Я знаю, ты чист. И ты теперь лучше, чем был когда-либо.
— Нет, это не так. Я стал хуже, и это последствие той софистики, с помощью которой я сам себя убедил в том, что зло может быть добром. Я запутал сам себя и потерял то ясное чувство, которое дает человеку совесть. Раньше, если я верил, что какой-нибудь поступок угоден Господу, я совершал его или, по крайней мере, старался его совершить, не думая о последствиях. А теперь я размышляю и взвешиваю: что случится, если я поступлю так-то и так-то? Я двигаюсь ощупью там, где раньше все ясно видел. Ах, Вера, какое это облегчение для меня, что теперь истина открылась! Правда, я боюсь, что слишком мало выразил сочувствия Руфи…
— Бедная Руфь! — воскликнула мисс Бенсон. — Но в любом случае наша ложь была ради ее спасения. Теперь можно не бояться, что Руфь пойдет по дурному пути.
— Всесильный Господь не нуждался в нашем прегрешении.
Они помолчали некоторое время.
— Ты не сказал мне, что же говорил мистер Брэдшоу?
— Нельзя запомнить точные слова, которые говорят в сильном раздражении. Он был очень сердит и сказал обо мне много справедливого, а о Руфи много жесткого. Его последние слова были: «Я не смогу больше посещать вашу церковь».
— О Терстан, неужели дошло до этого?
— Да.
— Знает ли Руфь все, что он говорил?
— Нет, да и как ей знать? Она и не подозревает, что мы с ним беседовали. Бедное дитя! Ей и так было от чего с ума сойти. Она хотела уйти, оставить нас, чтобы ее позор не падал и на нас. Я боялся, что у нее начнется горячка. Мне так не хватало тебя, Вера! Я говорил с ней очень холодно, почти сурово, хотя мое сердце обливалось кровью. Я не смел выражать ей сочувствия, а старался придать ей сил. Но мне так не хватало тебя, Вера!
— А мне-то было так весело, что теперь совестно и вспомнить. Но Доусоны такие добрые, и день был такой чудный… Где теперь Руфь?
— У Леонарда. Он теперь для нее все на земле. Я решил, что лучше всего оставить ее с ним. Но теперь он, должно быть, уже лег и заснул.
— Я пойду к ней, — сказала мисс Вера.