Читаем Розетта полностью

— Послушайте меня! — сказал он. Метла снова начала свое размеренное движение, сметая пыль с каменных полов. Мистер Алебастер сел на лавку возле жены, но Роза не могла сидеть. — Девушка, которую встретил ваш муж, была египтянкой, невестой турка.

— Я это знаю, я знаю это! — закричала Роза.

— Здесь правят турки. Для христиан очень опасно впутываться в подобные дела. Священник сказал, что он больше ничего об этой истории не знает. Он не хочет иметь с этим ничего общего.

— Мистер Алебастер, я заплачу сколько надо! Я отдам все! Я должна знать, где может быть этот ребенок, если он еще жив. Я не могу просто… оставить эту церковь и пойти домой! Я не уйду, пока не узнаю хоть что-нибудь. Я должна знать! — К собственному удивлению и стыду, она обнаружила, что плачет и не может остановиться. Слезы текли под вуалью и черной одеждой. — Что им стоило сказать нам, куда ее дели? Хотя бы жива ли она. Им наверняка это известно! Как мы вообще можем начать искать, если он нам не поможет!

Мистер Алебастер выудил из кармана небольшую бутылку.

— Вот, глотните, — предложил он, — это поможет успокоиться! — Прежде чем Роза успела что-либо понять, она уже пила ром из горлышка в церковном дворе. — Послушайте, священник сказал мне, что английский торговец, который приютил мать, — я помню его, Картрайт, — был вынужден покинуть Египет из-за своей доброты, когда ушли английские войска. Он потерял свое дело. Ну, мы это знали. А теперь коптский торговец, которому написал ваш друг, тоже уехал.

Он хмыкнул.

— Армии вторжения приходят и уходят, и никто в них не задумывается, что они делают с людьми, которые пытаются честно заработать на жизнь в том хаосе, который они оставляют после себя.

Роза не могла определить, кого имеет в виду мистер Алебастер — англичан, французов, Гарри, — или он просто пьян.

Звук метлы приблизился. В темноте они заметили женщину с метлой в руках. На ней была шаль, но она не закрывала лицо. Женщина была приблизительно одного возраста с Розой, с кожей оливкового цвета и темными глазами. Она почти вплотную подошла к Розе. Внезапно она оторвалась от своей работы и посмотрела Розе в глаза. Она стояла так близко, что Розе пришлось отступить на шаг: она чувствовала чужой запах арабки. А та, вероятно, ощущала запах рома. Какое-то мгновение они смотрели друг на друга. Роза продолжала плакать, не в силах сдержаться. Затем, почти не сбиваясь с ритма, женщина сорвала с шеи какой-то предмет и сунула его Розе в руку, как совсем недавно человек с четками.

— Нет, спасибо, не надо, — начала Роза. Она почувствовала в руке какую-то теплую, грязную, маслянистую вещь и попыталась сунуть ее назад. — Нет, спасибо. — Но женщина на секунду приблизилась к ней вплотную и прошептала:

— Рашид. — Она посмотрела Розе в глаза, чтобы определить, поняла ли та. — Рашид, — шепнула она снова. Еще пару мгновений она стояла рядом с Розой, держа ее за руки и нежно поглаживая их, словно пытаясь таким образом передать какое-то послание. Роза увидела перед собой добрые темные глаза незнакомки. Откуда-то послышался звук открываемой двери. Девушка сразу же скрылась в тени, как торговец четками и священник. Метла возобновила свою работу, а в руке Розы остался непонятный предмет, сорванный с шеи девушки.

— Позвольте мне посмотреть, — сразу же предложил мистер Алебастер. Роза резко протянула ему руку, удивляясь его оживлению.

— Да, — медленно проговорил он, — это старый коптский символ, крест из Египта. — Он быстро опустил предмет в карман. — Пойдемте отсюда.

— Но кто такой… Рашид? — спросила Роза, не трогаясь с места. — Что она имела в виду? Вы думаете, что она пыталась сказать мне что-то?

— Да, — согласился мистер Алебастер, бросив быстрый взгляд на закрытую дверь за кафедрой. — Думаю, она пыталась сказать вам что-то. И я думаю, что священник солгал.

Он тихо произнес что-то по-арабски, обращаясь к кому-то в темноте. Девушка ответила ему мягким голосом, и мистер Алебастер растворился в темноте. Роза услышала приглушенные голоса. Затем он быстро вернулся назад.

— Мы должны срочно покинуть это место, мы представляем опасность для девушки.

— Но мы же не знаем, кто такой Рашид, — возразила Роза.

— Рашид — это название городка на побережье, — сообщила миссис Алебастер, но она сказала это очень тихо. Алебастеры торопили Розу, спеша уйти из церкви. Они быстро взобрались на ослов и покинули церковный двор. На улице их ждал араб-охранник. Они поехали назад к кварталу франков мимо лотков, грязи, отвратительного запаха и чужих людей, разбитых камней и столбов, изо всех сил стремясь побыстрее оказаться в безопасном месте.

Когда они попали в свой квартал, мистер Алебастер слез с осла и пошел рядом. Мисс Горди и Мэтти стояли у ворот хана. Они увидели, что у Розы в руках нет ребенка, помогли ей слезть с осла, снять вуаль и тюрбан. Они ждали, когда она расскажет о своих приключениях.

Перейти на страницу:

Похожие книги