Роза рукодельничала в своей новой комнатке и, будь ее воля, не покидала бы ее совсем. Однако она уже перестала бояться лекарственных средств доктора Алека и была не прочь попробовать что-нибудь еще. Недавно он подарил ей легкие садовые инструменты, и, следуя его предписанию, Роза помогала приводить в порядок клумбы и узнала много нового и интересного о растениях. Хоть девочка и проходила ботанику, скучные школьные уроки не шли ни в какое сравнение с живыми рассказами дяди Алека.
– Что за лекарство? – спросила Роза, захлопнув шкатулку для рукоделия без единого возражения.
– Соленая вода.
– И как ее принимают?
– Надень новый костюм, который вчера прислала мисс Хемминг, спускайся на пляж, и я тебе покажу.
– Да, сэр, – послушно ответила Роза, однако, когда дядя вышел, добавила с содроганием: – Для купания еще рано, наверняка тут замешана эта ужасная штука – лодка!
Новенький костюм из голубой фланели, обшитый белой тесьмой, и морская шапочка с длинными лентами отвлекли ее от мыслей о предстоящем испытании, но пронзительный свист напомнил о том, что ее ждут на пляже. Роза бегом пересекла сад, затем по песчаной тропинке спустилась на полоску пляжа, где доктор Алек возился с длинной красно-белой лодкой, которая покачивалась на волнах прилива.
– Какая красивая лодочка! И название милое – «Красотка Белль», – скрывая волнение, сказала Роза.
– Она твоя, так что сначала садись на корму и поучишься рулить, а потом я научу тебя работать веслами.
– Лодки всегда так качаются? – Роза медлила на берегу, делая вид, что потуже завязывает ленты шляпки.
– О да! Если море неспокойно, болтает, как ореховую скорлупку! – ответил дядя Алек как бывалый моряк, не заметив тревоги племянницы.
– А сегодня море спокойно?
– Не очень. На востоке, похоже, слегка штормит, но, если ветер не сменится, пронесет! Залезай!
– Дядя, вы умеете плавать? – спросила Роза, повиснув у него на руке.
– Как рыба! Ну, давай!
– Только, пожалуйста, держите меня крепче! Почему корма так далеко?
Роза пробралась на дальнее сиденье, тихо повизгивая по пути, вцепилась в борта обеими руками и с ужасом ожидала, что волны разнесут лодку в щепки.
Дядя Алек, словно не замечая ужаса Розы, стал терпеливо обучать ее искусству управления лодкой, и вскоре ученица почти перестала путать «право руля» и «лево руля» и даже забывала вскрикивать, когда волна била в борт.
Свежий ветер овевал лицо, дядя вывел лодку на середину маленького залива несколькими мощными долгими гребками.
– Куда же мы поедем? – спросила Роза.
– Не махнуть ли нам в Китай?
– Это же очень далеко!
– Как посмотреть. Рули в обход мыса в бухту. Минут через двадцать я покажу тебе Китай.
– Вот здорово! – воскликнула Роза.
Она гадала, что же дядя имел в виду, и любовалась открывшимися видами.
За ними зеленела «Усадьба тетушек», на вершине в окружении деревьев виднелся дом, вдоль берега стояли знакомые постройки – большие и маленькие, живописные и не очень. Когда они обогнули мыс, перед ними открылась бухта – там сновали суда, а вдали был виден город – высокие мачты шпилей, украшенных флагами.
– Мы туда плывем? – спросила Роза.
Она еще никогда не видела старый шумный город с воды.
– Да, дядя Мак как раз разгружает судно из Гонконга, я думал, тебе будет интересно.
– О, еще бы! Я обожаю склады дяди Мака! Там столько нового и любопытного! Китай мне особенно интересен – ведь вы там побывали.
– Я познакомлю тебя с двумя настоящими китайцами. Уверен Вэнг Ло и Фан Си тебе понравятся.
– Только я не буду с ними разговаривать, дядя! У китайцев странные имена, крысиные хвостики и косые глазки – я обязательно рассмеюсь. Можно я просто похожу рядом с вами? Мне так будет спокойней.
– Как угодно. А теперь подруливай к причалу. Видишь большой корабль со странным флагом? Это «Раджа», к нему мы и пришвартуемся.
Они проплыли между кораблями. Вода у складов была зеленоватая и застоявшаяся, скользкие столбы опор обросли водорослями. Несмотря на неприятные запахи и необычный пейзаж, Роза была довольна и, когда они поднялись на трап в тени высоченного «Раджи», представила, что и впрямь прибыла в Гонконг. Крепкие носильщики перекрикивались, поднимая из трюмов тюки и коробки, и дребезжали тележками по палубе; портовые краны цепляли тяжелые грузы железными щупальцами, поднимали в воздух и опускали перед складскими воротами, похожими на жадно разинутые рты.
Они поднялись на борт, и Роза, рискуя быть придавленной грузом, потеряться или утонуть, с удовольствием облазила все уголки судна.
– Ну что, дитя, хотела бы ты отправиться со мной в кругосветное путешествие на таком вот старом добром судне? – спросил дядя, когда они сели передохнуть в капитанской каюте.
– Я бы хотела посмотреть мир, однако тут слишком тесно и дурно пахнет! Давайте лучше поедем на удобной чистой яхте; Чарли считает, что путешествовать нужно именно так, – ответила Роза, неодобрительно оглядывая маленькую каюту.
– Истинный Кэмпбелл не воротит нос от дегтя и соленой воды! Надо же, чего придумали – яхта! Пойдем лучше на берег, поприветствуем жителей Поднебесной империи.