– Куда вы намерены идти? – спросила она, когда он ступил за порог.
– Как куда? – бросил он через плечо. – В гостиницу для собак: искать улики, бандитов, грабителей, убийц и прочих злодеев всех сортов. Вы удовлетворены?
Фиона сочла, что он отошел уже достаточно далеко и не расслышит ругательства, брошенного ему вслед.
Глава 4
Они встретились утром, ровно в половине десятого. Взгляд Фионы мог обратить в лед кипяток.
– Мистер Морган на телефоне, – сухо сообщила она. – Он хочет поговорить с вами.
Эли помогал мастеру менять замки. Секунду помедлив, он отправился к ближайшему аппарату. Ему было известно, что Фиона только что говорила с Артуром. Он бросил на девушку враждебный взгляд, выдворяя ее из комнаты. Если ему и предстоит получить нахлобучку от босса, он не намерен доставлять ей удовольствие присутствовать при этом.
– Привет, Арт.
Артур Морган даже не стал повышать тона. Вложив в голос все свое неодобрение, он изложил ему претензии клиентки. Эли с готовностью извинился за свое безобразное поведение и дал слово отнестись к заданию с той же ответственностью, как если бы речь шла о первой леди.
– О собаках первой леди, – пробормотал он про себя.
Артур еще минут пять продолжал объяснять ему важность порученного дела. Почувствовав себя школьником, Эли закатил глаза и привалился к стене. Когда Артур выдохся, он пообещал приложить все силы для успешного выполнения задания и остаться в пансионе до тех пор, пока клиентка не будет полностью удовлетворена результатами работы.
Неприятный разговор закончился. Он повесил трубку и несколько минут стоял молча. Потом послал куда подальше Артура Моргана – за то, что тот разговаривал с ним как строгий родитель, потом Фиону – за то, что та втянула его в это дело, а потом и себя самого – за то, что дал ей повод для жалоб.
Когда у него истощился запас непечатных выражений, он поднял голову и остолбенел. Две девочки-подростка, замерев от восторга, во все глаза смотрели на него.
Он сглотнул.
– О-о, простите, девочки. Я… м-м…
В дверях раздался восхищенный возглас, и взгляд его быстро метнулся туда. Там стояла Джинни, мать Брайана, прислонившись спиной к косяку.
– Не волнуйся, Эли. Ты устроил нам бесплатное развлечение. Только не позволяй себе подобных выражений при Фионе: она воспитывалась в монастырской школе.
Эли сбросил с себя оцепенение.
– Где?
Но расспросить Джинни подробнее он не успел, так как воздух вдруг потряс леденящий душу вопль ужаса. Кричали где-то в холле. Эли втолкнул женщин в кладовку, захлопнул дверь и побежал на шум, в котором теперь можно было различить несколько голосов.
Подбегая к холлу, он встретил мчавшегося ему навстречу Брайана.
– Спасайтесь! Это Майрон! – прокричал тот на бегу.
– Кто такой Майрон? – крикнул Эли, но Брайан был уже далеко.
Инстинкт предупредил Эли об опасности еще до того, как он услышал низкое, утробное рычание у себя за спиной. Он успел обернуться как раз вовремя: громадное лохматое чудище уже летело на него, оскалив две дюжины острых клыков. Еще секунда – и оно вцепится ему в горло и повалит на пол. Эли попытался отступить, но наткнулся спиной на стену. Он поднял руки, чтобы прикрыть лицо и шею, и почти в то же мгновение громадная псина весом не меньше двухсот пятидесяти фунтов обрушилась ему на грудь.
– Что за… – Он быстро захлопнул рот, так как огромный розовый язык сенбернара начал вылизывать ему лицо.
– Майрон! – услышал он усталый голос Фионы. – Сидеть! Сидеть! Ты слышишь меня? Сидеть!
– Нет! – выкрикнул Эли, но опоздал.
Майрон сел.
– О Боже… – Фиона поняла свою ошибку. – Как вы, Эли?
– Уберите его… с меня… – проговорил Эли сквозь стиснутые зубы.
– Вууф! – шумно вздохнул Майрон. Он постучал по лицу Эли лапой, чтобы тот перестал притворяться мертвым, и его громадные когти оставили царапины на щеке.
Вместе со сконфуженным хозяином Майрона Фиона взяла пса за шкирку.
– Он у вас опять поправился? – спросила она, задохнувшись. – Ну, раз, два, три – взяли!
Они стащили Майрона с Эли, после чего владелец сенбернара в сопровождении еще трех девушек повел своего питомца в вольер.
– Найдите этого труса Брайана и заставьте помочь вам, – сказала Фиона девушкам вдогонку. Потом повернулась к Эли, который закрыл глаза и, бездыханный, лежал на полу. – Что с вами?
– Кажется, он навсегда лишил меня надежды стать отцом, – ответил тот сдавленным голосом.
– Ну-ну, не надо драматизировать, – усмехнулась Фиона. – Вставайте.
– Нет.
– Хорошо, но предупреждаю вас, что вы лежите в коридоре, соединяющем холл с вольерами. И кстати, в конце коридора я уже вижу шарпея.
Эли с неохотой принял предложенную ему руку и поднялся.
– Как ваша голова? Вы не сильно ударились? – озабоченно спросила она.
– Сильно.
– А рука?
– Болит.
– А что у вас с ногой? Вы вывихнули лодыжку?
– Да.
– О-о, мне так жаль. – В ее голосе прозвучало искреннее сожаление.