Читаем РОТА СТРЕЛКА ШАРПА полностью

- Какие у тебя планы на будущее? – спросил друга Томас. Робби молчал, - Ты спас Женевьеву. Я освобождаю тебя от клятвы. Ты волен, как ветер, Робби.

- Волен? – лицо шотландца исказилось.

- Волен.

- Да, волен. Ты ничего мне не должен, Робби. Можешь драться с англичанами, можешь поступать так, как хочешь. Absolvo te (лат. «Отпускаю тебя», то есть, «отпускаю тебе грехи». В католицизме – формула отпущения грехов на исповеди. Прим.пер.).

Робби хмыкнул:

- Волен, значит. И беден.

- Всё так же играешь?

- И всё так же неудачно.

- В любом случае, ты свободен от клятв. И спасибо тебе.

- За что?

- За то, что ты сделал сегодняшней ночью. А сейчас извини, надо Дженни проведать.

Уже в дверях Томаса настиг вопрос Робби:

- Делать-то мне теперь что?

Томас задержался на пороге:

- Сам думай. Для того людям и нужна свобода.

Томас вышел. Робби погрузился в раздумья. Корова хлопнула себя по боку хвостом. Дверь широко распахнулась, и в хлев протиснулся Скалли:

- Слышь, это же драные англичане?

- Да.

Скалли почесал макушку:

- Хотя один чёрт. Драка была, что надо. – он хохотнул, - Один балбес уцелил ногу мне топором оттяпать, а я взял и подпрыгнул! И клинок ему в пасть воткнул. Он зёнки вылупил до того потешно, умора! Пялится, а вякнуть ничего не может. Сталь Дугласов за здорово живёшь не прожевать. Да, подрались хорошо, но за англичан?

Скалли скривился, а Робби поправил:

- Не за англичан. За Женевьеву, а она – француженка.

- Это та тощая штучка, да? Миленькая, только я люблю мясо, а не кости. И в постели, и в тарелке. Куда мы теперь? К вшивым рыбакам?

Робби фыркнул:

- Не думаю, что отец Маршан будет рад нас увидеть снова.

- Хорошо, что так. Надоело: трепотня дурацкая, поп блажной со своей пташкой…

Скалли сгрёб с пола пук соломы, обтёр лезвие меча. Косточки в волосах мягко стукнулись друг о дружку.

- Когда двинемся? – деловито осведомился верзила.

- Куда?

- Как куда? К лорду.

Робби, который возвращаться к дядюшке желания не испытывал, хмуро уточнил:

- Уверен, что хочешь возвратиться к лорду?

Скалли озадаченно воззрился на Робби:

- Ну да. Мы же во Францию воевать ехали, а не с попами тюти-матюти разводить.

- Я поговорю с томасом дать тебе лошадку получше. И денег, конечно же.

- Ты бы лорду тоже пригодился.

- Не пригодился бы. Я клятву дал. – машинально отрезал Робби и лишь тогда сообразил, что от клятвы-то он Томасом освобождён и может сам решать свою судьбу. И Робби решил, - Я остаюсь, Скалли.

- Остаёшься?

- Езжай к моему дяде, а я остаюсь.

- Если ты остаёшься с этими ребятами, - рассудительно сказал Скалли, - То при следующей нашей встрече с тобой мне придётся тебя убить.

- Получается так.

Скалли сосредоточенно посмотрел на корову, будто ожидая, что бурёнка даст совет, как ему выпутаться из такой щекотливой ситуации. Затем физиономия шотландца просветлела:

- Я тебя, Робби, быстро убью. Ты даже понять ничего не успеешь. – он победно тряхнул лохмами, дробно щёлкнув вплетёнными в них костяшками, и деловито осведомился, - Значит, поговоришь насчёт лошади?

- И насчёт лошади, и насчёт денег.

Скалли удовлетворённо кивнул:

- Звучит неплохо. Ты остаёшься, я уезжаю. Встретимся – убью. Но быстро.

- Точно. – улыбнулся Робби.

Он был вольным, как ветер.

Отец Ливонн, к своему крайнему изумлению, действительно отыскал на хуторе для де Веррека пару сапог. Они обнаружились в сундуке под лестницей.

- Хозяин хутора сбежал, - объяснял священник, пока Роланд примерял обувь, - Мы оставим ему деньги в уплату. Подходят?

- Как на меня шиты. Только… - Роланд замялся, - Только если я их возьму, не будет ли это выглядеть кражей?

- Мы оставим хозяину деньги за сапоги, я же говорю, - повторил отец Ливонн, - Он будет счастлив. Поверьте мне, французский крестьянин сапоги видит чаще, чем золото.

- У меня нет денег. – болезненно поморщился Роланд, - Точнее, есть, но остались в замке.

- А кто говорит о вас? Томас платит.

- Платит?

- Всегда.

- То есть?

Священник недоверчиво уставился на Роланда, но, наткнувшись на полный недоумения взгляд рыцаря, крякнул и растолковал тому очевидные для самого отца Ливонна вещи:

- Ле Батар обитает на границе английской Гаскони. Он нуждается в зерне, сыре, мясе, рыбе, нуждается в вине и соломе. Будет отбирать силой – настроит местных крестьян против себя, и они легко сдадут его Бера, Лабрюилладу или любому другому барону, мечтающего прибить голову знаменитого Ле Батара в холле среди других трофеев. Томас честно расплачивается за то, что берёт, в отличие от других владетельных господ, и как по-вашему, кого больше любят простолюдины?

- Но… - Роланд запнулся, подбирая слова, - Ле Батар, он же эллекин?

- Дьявольский запроданец, да? – отец Ливонн засмеялся, - Томас – христианин, и, смею заметить, весьма крепкий в вере.

- Он же отлучён?

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения