Эксперимент был проведен с группой читателей в 1977 г. – сначала в
Анализируя ответы респондентов в первой фазе эксперимента, мы пытались получить ответы на следующие вопросы (которые, однако, эксплицитно не задавались испытуемым):
a) Запоминается ли, что Рауль и Маргарита – муж и жена, одержимые взаимной ревностью?
b) Верно ли понимается содержание двух писем в четвертой главе
c) Возникает ли предположение, что Рауль и / или Маргарита собирается (собираются) тайком пойти на бал?
d) Возникает ли предположение, что кто-то из них (или оба) собирается (собираются) принять маскарадный облик гипотетического соперника?
e) Возникает ли в пятой главе отождествление Тамплиера и Пироги с Раулем и Маргаритой (или одного из первых с одним из вторых)?
f) Возникает ли у кого-нибудь подозрение, что в пятой главе задействовано более чем два персонажа?
g) Возникает ли у кого-либо ожидание, что в шестой главе Рауль обнаружит, что Пирога – это Маргарита (или, наоборот, Маргарита обнаружит, что Тамплиер – это Рауль)?
h) Возникает ли у кого-нибудь ожидание, что Рауль обнаружит, что Пирога – это не Маргарита (и / или наоборот)?
i) Предвосхищается ли какими-либо читателями в какой-либо мере тот исход, который имеет место в шестой главе?
Во второй фазе эксперимента мы пытались выяснить:
a) Понимали ли наши испытуемые взаимное неузнавание (в шестой главе
b) Воспринимали ли наши испытуемые седьмую главу как не согласующуюся с шестой главой?
c) Какой тип реакции обнаруживали наши испытуемые на двойственный финал (il duplice finale)
В группу испытуемых входили и университетские студенты-младшекурсники, и студенты продвинутые, изучавшие семиотику. Учитывая социальные условия существования литературы в 1890 г. и изощренный характер самой
Результаты нашего эксперимента вкратце могут быть описаны следующим образом.
Подавляющее большинство респондентов неплохо (rather well, bene) идентифицировало двух главных персонажей
Во второй фазе эксперимента 70 % респондентов запомнили сцену взаимного неузнавания и тот факт, что Рауль и Маргарита извлекли урок из данного эпизода. Наша выборка оказалась любопытным образом раздробленной в том, что касается критического истолкования текста. Лишь 44 % респондентов оказались совсем неспособными воспринять фундаментальную противоречивость сюжета; 40 % пытались определить его семиотический механизм; 20 % пытались дать разного рода рациональные объяснения (например: может быть, Тамплиер был тем, кто послал письмо Маргарите, и пошел на бал в уверенности, что встретит ее там в маске Пироги; отсюда его удивление в шестой главе). Менее чем 20 % респондентов оказались совершенно дезориентированы (completely lost, completamente smarrito). Остальные [т. е. более 16 %] представили неточные или неполные пересказы-резюме. Впрочем, если хороший пересказ свидетельствует о хорошем понимании, противоположное утверждение было бы неверно: кто-то из испытуемых вполне мог осуществить то или иное «сотрудничество» с текстом и «сформулировать» некие ожидания и предвидения, но затем оказаться не в состоянии описать словами этот процесс. Хотя бы из-за напряжения, вызванного нашим «экзаменом».