Хотя Билбил нередко бывал груб с Ринкитинком и не всегда учтив с Ингой, он был достаточно умён, чтобы понимать: они его друзья, а вот король Гос и его люди — враги. В припадке гнева Билбил ударил в дверь лбом и вышиб её. Затем он подбежал к лестнице, по которой как раз поднимался король Гос и его многочисленная свита.
Дрожа от ярости, Билбил опустил голову, и не успел король подняться на площадку, как получил от козла страшный удар в живот. Грузный крепкий король не ожидал такого приёма — и полетел навзничь. Падая, он сбил того, кто поднимался вслед за ним, а тот ещё одного воина, и кончилось дело тем, что вскоре все сопровождавшие короля Госа лежали в куче, размахивая руками, вопя и тузя друг друга почём зря.
Наконец король вылез из этой кучи и стал быстро подниматься вверх, надеясь разобраться с обидчиком. Билбил был начеку и снова боднул короля в живот так, что тот кубарем полетел вниз, но и Билбил от удара потерял равновесие и последовал за королём. Оказавшись сверху на куче воинов, он стал так неистово лягаться, что скоро выбрался из этого скопища тел и опрометью понёсся вон из дворца.
— Хватайте! Ловите! — кричал король, ринувшись в погоню.
Но козёл был так разъярён, что никто не решился приблизиться к нему. Люди Госа на беду не были вооружены, и когда двое из них всё же попытались остановить Билбила, тот мотнул головой вправо, потом влево — и обидчики полетели в разные стороны. Остальные предпочли не вмешиваться.
Стрелой пролетев по улице, Билбил оказался возле лодочного моста. Не зная, куда бежать, Билбил ринулся по мосту, а вскоре остановился перед высоким каменным дворцом. Это была резиденция королевы Кор. Ворота дворца были открыты, и Билбил, недолго думая, проскочил в них и оказался во дворе замка.
Глава 13. Зелла спасает принца Ингу
С утра королева была в отвратительном настроении. Один из надсмотрщиков прибыл с донесением: кое-кто из невольниц взбунтовался и отказался работать в поле.
— А ну-ка ведите их сюда! — распорядилась королева. — Хорошая порка, возможно, заставит их передумать.
Надсмотрщик отправился исполнять приказ, а королева села завтракать, бросая по сторонам злобные взгляды.
Принцу Инге было ведено стоять рядом и обмахивать госпожу веером из павлиньих перьев. Но он не привык к такой работе и по неловкости задел веером королеву. Та страшно рассердилась и отвесила ему две звонкие затрещины — рука у неё была тяжёлая. Впрочем, они причинили мальчику больше душевных, чем физических терзаний. Но король Ринкитинк, выполняя обязанности дворецкого, вошёл с кофе для королевы и так был поражён этим зрелищем, что споткнулся и вылил кофе на лучший утренний халат королевы.
Королева вскочила с жутким криком, и бедняге Ринкитинку, несомненно, досталось бы на орехи, если бы в этот самый момент не вошёл надсмотрщик и не сообщил, что привёл ослушниц.
Это были женщины с Пингареи, в цепях, и такие измождённые, что они с трудом передвигали ноги, а уж о том, чтобы работать на полях, и вовсе не могло быть речи.
Глаза Инги наполнились слезами, когда он увидел, в каком жалком состоянии находятся его соотечественницы, но и его собственное положение было ненамного лучше. К счастью, среди невольниц не было матери Инги, королевы Гари, — королева Кор отправила её на королевскую молочную ферму делать масло.
— Почему вы отказались работать? — громовым голосом осведомилась королева у дрожащих, потупивших взоры невольниц.
— Потому что у нас нет сил, чтобы выполнять работу, какую от нас требуют, — отозвалась одна из них.
— В таком случае я велю вас пороть до тех пор, пока к вам не придут силы, — сообщила королева и, обернувшись к Инге, распорядилась: — А ну-ка, принеси мне плётку-семихвостку.
Инга вышел из комнаты и побрёл по коридору, пытаясь понять, как спасти несчастных пингареек от расправы. В этот момент навстречу ему вышла девочка и вежливо спросила:
— Скажи, пожалуйста, где мне найти Её Величество королеву Кор?
— Она в зале с красным куполом и зелёными драконами на стенах, — отвечал Инга. — Но сегодня она в отвратительном настроении и лучше её не тревожить. А зачем тебе она?
— Я принесла лесной мёд, — отвечала Зелла, ибо это была она. — Королева очень любит мой мёд.
— Ну тогда иди к ней, — сказал Инга, — но постарайся не рассердить, иначе тебе крепко попадёт.
— С чего ей на меня сердиться — ведь я принесла мёд, а она его так любит! — сказала девочка. — Но всё равно спасибо за совет. Постараюсь не рассердить королеву.
Зелла снова двинулась по коридору, но взгляд Инги упал на её башмаки. Он понял, что это те самые башмаки, в которых он спрятал жемчужины. Только на Пингарее шили такие башмаки — с загнутыми носами и на высоких каблуках.
— Стой! — взволнованно крикнул он, а когда Зелла удивлённо обернулась, продолжал уже более спокойно: — Откуда у тебя эти башмаки?
— Мне их принёс с Регоса отец.
— С Регоса?
— Да. Правда, хорошенькие? Один башмак отец нашёл на дороге, за дворцовой стеной, а второй на помойке. Он принёс их для меня, и они мне оказались как раз впору.