Читаем Ригведа полностью

Чисто лингвистическая характеристика Сомы в РВ (прежде всего в мандале IX) может тоже пролить некоторый свет на то, как ведийцы представляли себе это божество. Само имя soma- является существительным мужского рода, произведенным от глагольного корня su- "выжимать" (sc. сок из растения) с помощью не очень продуктивного суффикса -та-, который образует существительные как с абстрактным, так и с конкретным значением. Это ритуальное название жертвенной субстанции, из которой выжимают сок. При этом слово soma- обозначает одновременно и растение, из которого выжимают сок, и самый сок, и бога, представляющего собой персонификацию этого сока, и далеко не всегда в гимнах легко эти значения различить11, например, в IX, 12, 5: "Сома, который помещен / Внутри кувшинов, в цедилку, - / Его держит сок (indu-) в объятьях"; или в IX, 61, 24: "Поддержанные тобой, с твоей поддержкой, / Да будем мы теми, кто преодолевает препятствия! О Сома, следи за заветами!" Таким образом, мы знаем только ритуальное обозначение той жертвенной субстанции, из которой выжимали сок, а бытовое название этого растения остается неизвестным. Кроме того, в качестве названия Сомы может употребляться причастие от корня su- sutd-, букв, "выжатый" (sc. сок) - существительное мужского рода.

В РВ употребляются и другие названия Сомы. Одно из них атдй- т. 1) растение Сомы (обычно его переводят как "стебель Сомы") и 2) сок Сомы. Это слово восходит к общей индоиранской эпохе12. Другое название - dndhas- n. 1) растение Сомы, побег и 2) сок Сомы, еще более древнее - оно относится к общеиндоевропейской эпохе13. Все эти три названия употребляются в гимнах в том или в другом значении, которое не всегда ясно из контекста, мало того - они могут комбинироваться друг с другом. Например, в гимне Агни IV, 1, 19: "Он словно пробуравил чистое вымя коров, / (Добыв молоко,) очищенное, словно вылитый сок {dndhas-) растения Сомы (атдй-)". Ср. однако, VII, 98, 1: "Адхварью, принесите в жертву красноватый выжатый / Сок Сомы (атдй-) для быка людских поселений!" или VIII, 24, 16: "Налей же более пьянящего, / Чем мёд, соку (dndhas-), о адхварью!" Очень употребительным названием сока Сомы является indu- m. "капля" (только в применении к Соме) и более редкое drapsd- m. id. (также о других жидкостях: дожде, семени и метафорически).

Для языкового портрета Сомы показательно, с помощью каких глаголов описываются действия самого этого божества и действия жрецов в отношении него. Чтобы легче было понять образность в описании Сомы, следует напомнить, какие реальные обрядовые действия лежат в основе этой образности. Стебли Сомы замачивали в воде, они набухали, из них выжимали сок давильными камнями. Он очищался через цедилку, его смешивали с добавлениями (водой, коровьим молоком, кислым молоком, взбитым ячменным зерном), он стекал в сосуды. Его пили, он "опьянял" (вызывал радостное возбуждение, прилив сил, галлюцинации). Гимны мандалы IX отражают в основном ритуал с того момента, как выжимают сок. О том, что предварительно стебли замачивают, они набухают (йруа-,ргаруа-), их прополаскивают (й dhav-), встречаются лишь единичные упоминания. Процесс выжимания сока кодируется очень употребительным глаголом su-, при котором в качестве объекта (Сому выжимают) или субъекта (Сома выжимается) могут быть все три обозначения растения: soma-, атдй- и dndhas-. Другой глагол, кодирующий действие выжимания Сомы, - это duh- "доить". Жрецы доят растение Сомы, или Сома доится (медиальный залог). Употребление этого глагола явно или имплицитно восходит к доению коровы. Ср., например, I, 137, 3: "Для вас двоих, как ту утреннюю корову, / Они доят стебель (атдй-) камнями, / Сому доят камнями". То обстоятельство, что слово soma- существительное мужского рода, а его денотат изображается как олицетворение мужской силы: любовник, производитель и т.п., никак не нарушает структуры образа с точки зрения ведийских поэтов. Например, IX, 85, 10: "Прозорливцы выдаивают из быка, пребывающего на горе, / Каплю, возросшую в водах, в океане" (в оригинале двойной вин. пад. при глаголе duh- "доят быка... каплю"). Сома доится соком, молоком, медом, благами для своих почитателей. В этой связи не раз упоминается "вымя" (udhan-) Сомы, под которым может подразумеваться как пресс для выжимания Сомы в ритуале, так и грозовая туча на небе, дающая дождь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веды

Ригведа
Ригведа

Происхождение этого сборника и его дальнейшая история отразились в предании, которое приписывает большую часть десяти книг определенным древним жреческим родам, ведущим свое начало от семи мифических мудрецов, называвшихся Риши Rishi. Их имена приводит традиционный комментарий anukramani, иногда они мелькают в текстах самих гимнов. Так, вторая книга приписывается роду Гритсамада Gritsamada, третья - Вишвамитре Vicvamitra и его роду, четвертая - роду Вамадевы Vamadeva, пятая - Атри Atri и его потомкам Atreya, шестая роду Бхарадваджа Bharadvaja, седьмая - Bacиштхе Vasichtha с его родом, восьмая, в большей части, Канве Каnvа и его потомству. Книги 1-я, 9-я и 10-я приписываются различным авторам. Эти песни изустно передавались в жреческих родах от поколения к поколению, а впоследствии, в эпоху большого культурного и государственного развития, были собраны в один сборникОтсутствует большая часть примечаний, и, возможно, часть текста.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература