Читаем Ригведа полностью

Силой духа выжат у нас этот (сома).

X, 145. Против соперницы

Автор, по анукрамани, - Индрани (Indrani), т.е. жена Индры. Тема, по анукрамани, - упанишада (upanisad тайное учение), или изгнание соперницы (sapatnibadhanam). Размер - ануштубх, стих 6 - панкти. Этот заговор с амулетом - растением против соперницы в духе АВ. Входит в состав АВ III, 18

1a…траву (osadhim) - Это слово обозначает травы и растения, прежде всего целебные

1c…соперницу (sapatnim) - или вторую жену ее мужа, или его возлюбленную

2a-b О широколистная - Обращение к амулету-траве

4a…имени ее я не захватываю (nahu asya nama grbhnami) - См. примеч. I, 51, 5. Имеется в виду произнессение вслух имени соперницы

4b А она не льнет no asmin ramate jane

5…побеждающая (sahamana)…победоносная (sasahih)…победительницами (sahasvati), Победим (sahavahai)…- Игра производными от глагола sah - побеждать, осиливать

6 Подложила я тебе…- Обращение к мужу. В падах a-b продолжается игра производными от корня sah; побеждающую (sahamanam), очень победной (sahiyasa)

1 Я копаю эту траву,

Самое сильное растение,

С помощью которой прогоняют соперницу,

С помощью которой покоряют мужа полностью.

2 О широколистная, приносящая счастье,

Посланная богами, победительница!

Сдуй ты прочь мою соперницу,

Сделай мужа только моим!

3 Я выше, (чем она,) о ты, что выше,

Выше (я,) конечно, (даже) тех, кто выше!

А та, что соперница моя,

Ниже (она) тех, кто ниже!

4 Даже имени ее я не захватываю,

А она не льнет к человеку этому.

В самую дальнюю даль

Отправляем мы мою соперницу.

5 Я - побеждающая,

И ты - победоносная.

Обе будучи победительницами,

Победим мы мою соперницу.

6 Подложила я тебе побеждающую (траву),

Обложила я тебя (этой) очень победной.

Пускай сердце твое вслед за мной

Побежит, как корова за теленком,

Как вода по дороге, пускай побежит!

X, 146. К Араньяни

1 Араньяни, Араньяни,

Та, что как будто исчезает…

Как же ты не спросишь про деревню?

Не нападает ли на тебя что-то похожее на страх?

2 Когда стрекочущему сверчку

Вторит цикада,

Араньяни величается,

Как тот, кто выезжает под звуки цимбал.

3 И как будто жуют коровы,

И как будто дом покажется,

И Араньями под вечер

Скрипнет, словно телега.

4 Вот кто-то кличет корову,

Вот кто-то дров нарубил…

Тому, кто под вечер остался у Араньяни,

Чудится: (кто-то) закричал.

5 Араньяни и правда не убивает,

Если другой (кто) не подойдет.

Вкусив сладкого плода,

Укладывается куда угодно.

6 Распространяющую запах благовонной мази, благоуханную,

Богатую пищей, (хоть и) не пашущую -

Араньяни я прославил,

Мать диких зверей.

Х, 147. К Индре

Автор - Суведас, сын Шириши (Suvedas Cairisi). Размер - джагати, стих 5 - триштубх. Гельднер называет этот гимн молитвой, произносимой, когда войско уходит на войну

1 Я верю твоей первой ярости:

Когда ты убил Вритру, ты привел к цели (свою) мужественную деятельность.

Когда тебе уступают обе половины вселенной,

Сама земля сотрясается от буйства (твоего), о хозяин давильных камней.

2 (Своими) чудесными силами, о безупречный, с духом,

Стремящимся к славе, ты разгромил колдовского Вритру.

Это тебя выбирают мужи при набегах за коровами.

Тебя, достойного призывов, на всех жертвоприношениях.

3 Находи (свое) удовольствие у этих покровителей, о многопризываемый,

Которые, усиливаясь, о щедрый, достигли богатства.

Они славят победителя, когда речь идет о продолжении рода в трудных условиях,

При достижении мудрости, при смелой ставке.

4 Только тот может получать удовольствие от прекрасно обеспеченного богатства,

Кто позаботился о его быстром опьянении.

(Кто) подкреплен тобой, о щедрый, (и) почитает (тебя) обрядами,

Тот быстро приносит добычу (и) награды со (своими) мужами.

5 Воспеваемый, создай ты (своим) величием широкий простор

Для войска, о щедрый, достань богатства!

Ты нам, как Митра, преображающийся, как Варуна.

Чудесный, ты наделяешь богатством, как тот, кто раздает еду.

Х, 148. К Индре

1 Выжав (сому), о Индра, мы восхваляем тебя,

И захватив добычу (тоже), о очень мужественный.

Принеси нам удачу, которой ты порадуешься!

Сами мы хотим постоянно захватывать с твоей помощью.

2 Ты, о Индра-герой, родился выдающимся.

Пусть осилишь ты вместе с Сурьей дасовы племена!

Тайно положенного, сокрытого, спрятанного в водах

Сому мы приносим, словно в потоке.

3 Или уважь хвалебные песни благочестивого как знаток,

Любящий прекрасную молитву риши, (сам) вдохновенный!

Мы хоти быть теми, кто радуется сокам сомы,

А также (приготовленным) тебе яствам, о ездок на колеснице!

4 Эти священные слова, о Индра, произнесены для тебя.

Дай мужам силу мужей, о герой!

Будь единодушным с теми, в ком находишь удовольствие,

И храни певцов и (их) домочавцев!

5 Услышь призыв Притхи, о Индра-герой!

Ты ж восхваляешься песнями Веньи.

Кто звучанием приблизился к твоему лону, полному жира.

Подобно волне через низины, мчались бурные (мелодии).

X, 149. К Савитару

Автор, по анукрамани - Арчат, сын Хираньяступы (Аrcat букв. воспевающий Нairanyastupa. Размер - триштубх

1b В (пространстве) без опоры askambhane

2c-d земля bhu…небо-и-земля dyavaprthivi

3с Гарутмант - см. примеч. I,164, 46

5 воспевая arcan

1 Савитар зажимами остановил землю,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Недосказанное
Недосказанное

Свободны от связи, но не друг от друга… Пришло время выбрать на чьей ты стороне… Внешне Разочарованный дол – это тихий английский городишко. Но Кэми Глэсс известна правда. Разочарованный дол полон магии. В давние времена семья Линбернов правила, устрашая, наводя ужас на людей с целью их подчинения, чтобы убивать ради крови и магических сил. Теперь Линберны вернулись, и Роб Линберн собирает вокруг себя чародеев для возвращения городка к старым традициям. Но Роб Линберн и его последователи – не единственные чародеи Разочарованного дола. Необходимо принять решение: заплатить кровавую жертву или сражаться. Для Кэми это больше, чем простой выбор между злом и добром. После разрыва своей связи с Джаредом Линберном она вольна любить кого угодно. И кто же будет ее избранником?

Нина Ивановна Каверина , Сара Риз Бреннан

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия
Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия