Читаем Ричи полностью

– Странный вопрос, сэр. Я организовал эту экспедицию, обеспечиваю всех ее членов оборудованием, а вы на меня работаете. О каком дележе может идти речь? Лишь Гарри тут как мой друг, соратник и помощник. Если он будет активно участвовать в экспедиции, я отдам ему десять процентов от найденных сокровищ. Вы же вдвоем можете рассчитывать лишь на приличную премию. А вообще русские говорят, что не стоит делить шкуру неубитого медведя.

– Хм… Логично. Дьявольски логично! – заключил детектив Поттер. – Стив, нам ещё долго лететь?

– Еще около получаса, если навигационное оборудование не врет.

– Дьявол! – с восхищением воскликнул Скотт. – Сорок минут полета до Америки на маленьком одновинтовом самолете! Невероятно!

Через полчаса полета Стив переключился с турбо-режима на обычный полет. Под шасси самолета пробегало дикое поле, куда и решено было сажать летательный аппарат. Каково же было удивление пилота, когда самолет по его желанию спокойно снизил скорость и приземлился практически вертикально.

Обладающий невероятной выдержкой Стивен экспрессивно воскликнул:

– Это не самолет, а какое-то НЛО! Взлетает и садится, словно вертолёт, развивает скорость ракеты и, черт возьми, он ещё и невидимый!

– Сэр, это не все…

Ричи многозначительно замолчал. Лишь когда все выбрались из самолёта на улицу, он направил на летательный аппарат волшебную палочку, и тот под действием невербального заклинания уменьшился до размеров небольшой игрушки.

Скотт, Стив и Гарри замерли соляными столбами. Их глаза лезли из орбит, наблюдая за тем, как Ричард с ухмылкой на лице небрежно подобрал самолет и закинул его в саквояж.

Скотт выронил на землю рюкзак и для успокоения нервов большими глотками допил остатки коньяка из кружки, которую продолжал держать в правой руке.

Тут Стивен не выдержал и возмущенно воскликнул:

– Сэр, нельзя же так обращаться с техникой! Самолет очень хрупкий!

– Ерунда, Стив, – невозмутимо ответил Ричард. – На этот самолёт наложены такие заклинания, что в уменьшенном виде с ним ничего не случится, даже если его переедет асфальтовый каток. Ну что, джентльмены, пойдем или поедем?

– На чем поедем? – спросил слегка покачнувшийся детектив.

– Есть автомобиль и велосипеды, – ответил Ричард.

– Парень, а скажи мне, у тебя машина на британских номерах или вообще без них? – спросил Скотт.

– Без номеров, сэр. Но она тоже может летать и становиться невидимой.

– Тогда доставай велосипеды. Нам не нужны проблемы с местными копами.

– Как скажете, сэр. Вы в этих вопросах опытнее меня.

Двое взрослых и два ребенка бодро крутили педали внедорожных кроссовых велосипедов с передней амортизационной вилкой и множеством скоростей. Вначале ехать было тяжело, но когда велосипедисты съехали с поля на автомагистраль, дело пошло куда лучше. По обеим сторонам от дороги начали попадаться одноэтажные домики.

Взрослые остановились возле одного из местных жителей и расспросили его. Оказалось, что британцы прибыли в городок Северный Чатем.

Проехав еще около пятнадцати минут по тихим зелёным улочкам, путешественники прибыли к гостинице "Олд Харбор инн", где арендовали четыре номера. Несмотря на то, что каждый номер считался двухместным, там имелась большая двуспальная кровать. Ричард посчитал неуместным тот факт, что несколько джентльменов будут спать на одной кровати. Экономить он не привык, поэтому смело оплатил аренду номеров на неделю вперёд с помощью платиновой кредитной карты.

Юный Гросвенор выбрал себе самый шикарный номер с декоративным камином и небольшим джакузи. В остальном же его номер не отличался от остальных: одна комната с большой кроватью, просторная ванная с душевой, тумбочка, телевизор, телефон, кондиционер и всё. Точнее, в его номере присутствовало ещё два кресла, а в остальных номерах вместо кресел стояли обычные стулья со спинками.

Разница во времени между Лондоном и Бостоном, по времени которого жили обитатели полуострова, составляет пять часов. Путешественники, отправившиеся в путь в десять утра и потратив на дорогу в общей сложности два часа, заселились в гостиницу в семь утра по местному времени.

Примерно час все отдыхали, после чего спустились завтракать. Еда была простой, но вкусной и с преобладанием морепродуктов.

Скотта Поттера сильно развезло, поэтому решено было его оставить в гостинице. Гарри, Ричи и Стив оседлали велосипеды, вооружились картой полуострова, которую бесплатно предоставил отель, и отправились в Харвич Порт, расположенный меньше, чем в шести милях.

Шесть миль по ровной асфальтовой дороге – это всего полчаса неспешной прогулочной езды на велосипеде.

В порту Стивен договорился об аренде небольшого моторного катера сроком на неделю. Мужчина оказался ещё более талантливым, чем считал Гарри Поттер. Во время аренды выяснилось, что у Стива фамилия Уайт, и он, помимо пилотирования малых самолетов и вождения автомобилей, умеет управлять яхтами и катерами, к тому же владеет соответствующими документами. Без его удостоверения удалось бы арендовать катер только с матросом, а лишнего человека в авантюрном мероприятии желательно было исключить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пурпуры

Похожие книги