— Конечно, — Кларенс недоумевал. — Кто освободил твою Анну от муженька? Вперёд, Дикон! Дорога открыта, и молодая вдовушка непременно раскроет тебе свои объятия...
— Да как ты смеешь?! — Дик схватился за рукоять меча так, что побелели костяшки пальцев.
— А ей больше ничего не остаётся, как оказать благосклонность, — заверил Джордж. — Отец погиб, муж тоже. Да и положение дочери и жены изменников...
Ричард прикрыл глаза и отрывисто произнёс ледяным тоном:
— Джордж герцог Кларенс, ваши слова бросают тень на честь моей дамы, Анны Невилл, и если...
— Дикон! — осадил его старший брат. — Прекрати сейчас же! Мне только смертоубийства не хватало среди родных братьев.
— Эдуард!
— Ричард!
Дик потупился. Он не смел перечить королю.
— Герцог Сомерсет во главе отряда в семьдесят всадников скрылся в аббатстве Тьюксбери. Я советовал бы тебе не терять времени и договориться о выдаче.
Эдуард кивнул:
— За Маргаритой уже едут. Думаю, в скором времени она составит компанию своему безумному муженьку в Тауэре.
— Ваше Величество, — Дик больше не смотрел на Кларенса. — Дозвольте мне покинуть вас.
— Да что я сделал? — выкрикнул Кларенс, которому такое отношение казалось невыносимым. — Сын Маргариты и Генриха нам мешал? Мешал. Теперь его нет. Видать, и французская волчица успокоится. Можно подумать, Дикон его на поединок вызвал бы.
— Именно это я и собирался! — заверил Глостер.
— И какой в том смысл? Он так и так был бы мёртв!
Дик повёл плечом и поморщился от боли.
— Джордж, — сказал он как можно спокойнее. — Ты убил пленного.
— И что?
— Это противоречит рыцарскому кодексу, кроме того...
— Смешно! — Кларенс не дал ему договорить. — Дикон, тебе следовало родиться во времена Пендрагона, а сейчас ты выглядишь безумцем! Пленный принц, просящий пощады, — Джордж скривился, словно съел нечто кислое, да ещё и гнилое. — Да, его казнили бы всё равно! А тебе просто не даёт покоя, что именно я... Я обскакал самого Глостера!
Ричард шумно выдохнул сквозь зубы.
— Иди, — вздохнул Эдуард. — И отдохни, будь уж так добр.
Кивнув брату-королю, Ричард развернулся на каблуках и принялся спешно спускаться с холма. Оруженосец подал ему повод Серри, чем-то сильно недовольного и роющего землю передним копытом. Глостер взлетел в седло, почти не трогая стремя, и немедленно умчался.
— Нет, ну я не прав, что ли? — фыркнул Кларенс.
— У нашего брата Дикона кровь больно горяча, — улыбнулся Эдуард.
— Представляю, какая буря нас настигнет, когда он узнает о невозможности его брака с Анной Невилл, — произнёс Джордж.
— Невозможно? Почему? — король вскинул брови. — Я обещал её Дикону и не отступлю от своего слова.
— Подобная дама не может стать женой принца крови! — уверенно заявил Кларенс. — Она не невинна и нечиста! К тому же дочь и жена мятежников... — он осёкся. Какие правила могут быть, когда сам король женился на Вудвилл?! Правитель свёл брови и недобро сощурился. Эдуард быстро впадал в ярость, а снискать неудовольствие и старшего брата Джорджу не хотелось совершенно.
— Она принцесса, — заметил король. — И наследница большого состояния. В действительности все эти северные владения принадлежат Ричарду уже сейчас. А перейдут законно, как только Дикон заключит брак с ней.
Кларенс поджал губы. Наследником всего состояния Уорвика он мыслил только себя:
— Но...
— Хватит, — продолжать этот разговор король не желал, к тому же он нашёл значительный повод прекратить его. Эдуард заметил знакомого воина, прибывшего вместе с братом, но отошедшего, чтобы не мешать беседе. Чуть помедлил, припоминая имя, и решительно направился к нему.
Молодой мужчина поклонился, и король вспомнил его окончательно. Тот самый юноша, приставленный в услужение брату в Миддлхейме. В таком случае он действительно достоин оказываемой ему чести.
— Ричард Рэтклифф! — провозгласил король. — Преклоните колено. За доблесть и отвагу в бою я милостью Господа нашего Эдуард IV посвящаю тебя в рыцари...
21 мая 1471 года окружённый триумфальной процессией, возглавляемой Ричардом Глостером, Эдуард IV прибыл в Лондон. Маргарита Анжуйская находилась при нём в качестве пленницы.
Шум и ликование наполнили город и королевский дворец. Торжества объявили немедля. Длинные столы ломились от блюд. Музыканты играли не смолкая. Дамы обворожительно улыбались и демонстрировали наряды, сделанные по последней моде. От ярких красок рябило в глазах, от смеха звенело в ушах. Рыцари шумно отмечали долгожданную победу. Придворные ходили слегка навеселе. А распорядителем всего этого безумства был Ричард Глостер.
Впрочем, Дик не жаловался. Вечер у всех на виду не смущал его и не шёл ни в какое сравнение с предвкушением обещанной Эдуардом службы и брака с Анной. Ради девушки он готов организовать и десяток торжеств, вытерпеть хоть сотню приёмов и победить всех врагов до единого.