Стайлз громко смеется и снова обнимает меня. Со школьной скамьи прошло совсем мало времени, но его тело очень изменилось. Оно постепенно потеряло мальчишескую худобу и приобрело жилистую мускулатуру молодого и крепкого парня. Мне льстило, что я единственная, с кем он был, так же как и ему, что он у меня был единственным. Мы не стесняемся друг друга и замечаем каждое изменение. Например, у меня стала больше грудь, и Стайлз не преминул мне об этом объявить.
— Эти кубики только для тебя, моя Мари.
— То-то же.
Мы с трудом разворачиваем Айка и отправляемся домой.
***
На следующий день мне приходится отменить все планы на счет уборки, и вновь просить миссис Андерсен взять к себе Айка. Позвонил отец Стайлза и пригласил нас на ланч.
Это не частое событие, но и не такое уж и редкое. Мистер Мерлоу является занятым бизнесменом. Стайлз рос в слишком холодных условиях. Но он никогда не жаловался на это. У него полная семья: отец, мать и маленькая сестренка. Но не все бывает идеальным.
Взявшись за руки, мы входим в уютный итальянский ресторанчик, и нас проводят в отдельную кабинку, в которой в гордом одиночестве восседает отец Стайлза. Ему за сорок и усталость в его светлых глазах, выдает этот возраст.
Мистер Мерлоу посылает нам подобие улыбки, так как на большее вряд ли способен, и жестом приглашает за стол. Мы усаживаемся напротив него и делаем заказ.
— Что нового, папа? — интересуется Стайлз, откусывая свежий канноли.
— Ничего что могло бы заинтересовать вас. На самом деле, я хотел посоветоваться с тобой, Мадлен.
Я замираю с вилкой у рта и глупо таращусь на него. Представляю, какое сейчас у меня выражение лица. Конечно, мистер Мерлоу говорил со мной, и к его холодной выдержке я привыкла. Но чтобы просить совет? Такое впервые.
— Правда? — лепечу я. — Надеюсь смогу вам помочь.
Он поджимает губы в тонкую линию.
— Мы с моей женой получили приглашение на свадьбу твоей мамы.
— Это ведь здорово, отец, — вставляет Стайлз и легкая улыбка освещает его лицо.
— Да, да конечно. Я рад за мисс Ланкастер. Но… я не хочу ходить вокруг да около. Стайлз, ты знаешь свою мать. Не думаю, что она пойдет.
Стайлз меняется в лице и опускает голову. Конечно, мы это знаем, и ему не понравилось лишнее предупреждение об этом.
Миссис Мерлоу не в восторге, что Стайлз в свое время выбрал меня. Не знаю, в чем причина, но догадаться не трудно. Они из самых богатых семей в Салеме, а я просто девочка, дочь матери-одиночки, у которой сын умер от передозировки наркотиков.
Отец Стайлза поддержал сына, когда его мать истерила на наш счет. Она перестала нас донимать и сейчас попросту игнорирует. Нас это вполне устраивает.
Ну а мистер Мерлоу даже не настаивал на бизнес-школе, когда Стайлз закончил школу. Он купил сыну квартиру в центре Бостона и знал, что я буду в ней жить. Он не плохой человек, каким может показаться на первый взгляд. После всех событий, что произошли с нами два года назад, когда мы только начали встречаться, Стайлз очень сблизился с отцом.
Это очень для него важно. Впрочем, как и для меня. Меня немного задевает отношение его матери, но я стараюсь об этом не думать.
— Это ее право, — сквозь зубы цедит Стайлз.
— Мне бы не хотелось ставить тебя в неловкое положение, — обращается ко мне мистер Мерлоу.
— Все в порядке. — Мне не хочется показывать, что мне действительно неловко.
Он кивает, отпивая из чашки кофе.
— Не будем об этом. Все остальные члены семьи обязательно будут присутствовать. Я хотел лишь посоветоваться по поводу подарка.
Мы со Стайлзом переглядываемся и одновременно улыбаемся.
— Папа, — говорит он. — Думаю это не важно. Главное, чтобы ты пришел.
Мистер Мерлоу слегка хмурится, но вовсе не от раздражения.
— Ну хоть что-нибудь? — настаивает он.
До меня доходит, что это многое значит. Он не привык выбирать подарки сам. Он лишь распоряжается деньгами. Ведь он может просто попросить своего помощника или водителя купить что-нибудь, но ему важно, чтобы подарок понравился маме.
Я пытаюсь спрятать улыбку, но мистер Мерлоу ее замечает.
— Знаете, — говорю я. — Мама давно мечтала о зеркале.
— Зеркале?
— Да. Красивом и большом. В каком-нибудь историческом стиле. Сомневаюсь, что она кому-нибудь говорила об этом.
Мистер Мерлоу хмыкает и переводит взгляд с меня на Стайлза и обратно.
— Что ж. Это будет хорошим подарком. Немедленно этим займусь. — Он достает бумажник и кладет наличные в кожаную папку. — Не торопитесь. Мне пора на работу. Спасибо, что приехали.
— Это тебе спасибо папа. — Стайлз поднимается с сиденья и пожимает отцу руку.
Я неуверенно подаю свою.
— До встречи, мистер Мерлоу.
Он сжимает мою ладонь и смотрит мне в глаза.
— С этого дня зови меня просто Кевин, договорились?
Я киваю головой, по-моему, слишком интенсивно.
— Каждый раз он удивляет меня все больше, — присвистывает Стайлз, когда мы остаемся в кабинке одни.
Он находит мою руку и крепко ее сжимает. Я знаю этот жест. Так он спрашивает, все ли в порядке.
— Все хорошо. Все просто замечательно.
***