Читаем Реванш полностью

“Я здесь по работе. Спасибо вам за заботу, но я уже в порядке.” Колби развернулась и направилась прочь. Ей придется сделать круг, чтобы попасть к своей машине. Повернув за угол и рискнув бросить взгляд назад, она увидела, что Ник в раздумье посмотрел сначала на запотевшее окно, а затем ей вслед.

Черт, что такого в этой женщине, что заставляет меня терять голову? Меня чуть не поймали за подсматриванием, и ради чего я так рисковала? Колби моргнула, слишком напуганная, чтобы ответить на свой вопрос.

Это перешло все границы и должно, наконец, закончиться. Она должна либо дать Коплендам интересующую их информацию, либо послать их к черту. А главное - побыстрее избавиться от Маккензи Брент, пока окончательно не забыла, за что вообще ее ненавидела все эти годы.

***

Ник и Маккензи вошли в ресторан бок о бок, словно два воина, готовые к схватке. Как и следовало ожидать, родители Ника уже сидели за столиком и, судя по лицу Барб, она успела пропустить пару бокалов своего любимого мартини.

“О, прекрасно, моя мать уже выглядит так, словно не может стоять прямо,” - прошептал Ник.

Мак кивнула. - “Она смотрит в нашу сторону.”

Хотя Ник и знал своих родителей намного дольше, из них двоих он всегда отличался большим оптимизмом. Четыре года назад Ник уверял ее, что его родители будут рады, когда они объявят им о своем намерении пожениться. Разумеется, он ошибся.

Маккензи проследовала за Ником к их столику, неожиданно ощутив смутное беспокойство.

“Мама, папа, добрый вечер.” - Ник поцеловал мать и пожал руку отцу.

Мак тоже поцеловала Барб в щеку и постаралась не закашляться, когда ей в нос ударил исходящий от дамы перегар. Затем поздоровалась со свекром и справилась о его успехах в гольфе. Как она и ожидала, тема гольфа немного растопила лед, и Арнелт увлекся рассказом очередной истории, произошедшей на игре. Судя по тому, как он постоянно заливался смехом во время своего рассказа, история была забавной. Ради приличия Маккензи попыталась тоже рассмеяться, но у нее ничего не вышло.

Барб бросила на нее испепеляющий взгляд. Свекровь была главной мегерой в семье. Спокойной, непредсказуемой и беспощадной. К счастью, ее единственная слабость всегда была под рукой. Мак подозвала проходящего мимо официанта.

“Пожалуйста, принесите мне стакан воды с лаймом и еще один мартини для моей свекрови.” - она взглянула на Барб, словно спрашивая подтверждения, и та, как и ожидалось, согласно кивнула. Маккензи улыбнулась ей, - как обычно, безответно.

“Дорогая, твои плечи становятся слишком широкими, чтобы надевать платья без рукавов.”

Мак взглянула на платье, купленное именно для этого ужина, поскольку Ник решил, что брюки могут еще больше разозлить его мать.

“Ну, мускулы - это следствие моей профессии.”

“Мне кажется, она выглядит просто великолепно, мама.”

Маккензи взглянула на Ника, удивленная тем, что он встал на ее защиту в таком простом споре, в то время как десятки раз оставлял выпутываться самой из гораздо более сложных ситуаций.

“В мое время женщины выглядели как женщины.” - это было сказано с таким высокомерием, что должно было задеть Маккензи, но она пропустила вызов мимо ушей, зная, что все только начинается.

“С тех пор многое поменялось, Барб. Оставь ее в покое.” - теперь пришла очередь удивляться словам Арнелта.

Официант вернулся с напитками и спросил, готовы ли они сделать заказ. Барб ответила утвердительно, не придавая особого значения тому, что ни невестка, ни сын еще не успели даже заглянуть в меню.

Маккензи слушала, как Барб и Арнелт делали свой заказ, быстро просматривая список блюд.

Ник, как обычно, заказал спагетти с сыром в соусе.

“Ник, дорогой, мне кажется, ты немного поправился. Почему бы тебе не заказать салат Нисуаз? Он очень вкусный и в него не кладут много картофеля.”

Официант с карандашом наготове стоял рядом с Барб. На красивом лице Ника промелькнуло несколько разных эмоций. Как всегда, Мак хотелось, чтобы ему, наконец-то, хватило мужества противостоять родителям хотя бы в чем-то столь незначительном, как выбор собственного ужина.

“Ты права, мама. Салат Нисуаз - звучит превосходно.”

Маккензи потеряла всякий аппетит и заказала только луковый суп и салат.

Официант поспешил заняться их заказом, и она отпила немного воды. Настало время приступить к обсуждению главной новости. Хотя Барб не считала зазорным унижать сына при свидетелях, с собой она так не поступала, и именно поэтому они с Ником решили провести этот разговор в общественном месте. Ресторан был известен своим быстрым обслуживанием и, если все пойдет нормально, им хватит часа.

Мысли Мак вернулись к Колби, ожидавшей ее в отеле, но она быстро отбросила их и заставила себя взяться за неприятное дело, предстоящее ей сейчас.

“Барб, Арнелт, мы пригласили вас сюда, чтобы кое-что вам сообщить.”

Барб перевела на невестку свой тускло-голубой взгляд, но ничего не сказала.

Маккензи нервно сглотнула и почувствовала, к своему удивлению, как Ник взял ее за руку в знак солидарности и поддержки. Или ему самому была нужна ее поддержка?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену