— Некоторое время назад гильдии ткачей создали свое ополчение, — ответил гонец. — У них были споры с местной знатью. В ополчение вошли крепкие телом мужчины, их хорошо вооружили. Это они побили наших воинов в Брюгге. Все началось где-то перед полуночием,[19] когда большинство воинов спали. Спрятав оружие, убийцы двигались от казармы к казарме и стучали в двери. Когда им открывали, они врывались и требовали от каждого произнести два слова на их языке: «друг гильдии». Французу это выговорить трудно, и любого, кто говорил неправильно, убивали на месте. Наши воины были в одном исподнем и безоружны.
— Четыре тысячи! — выдохнул Филипп и посмотрел на Флоте. — Что делать, первый министр? — Он ударил кулаком по балюстраде. — Выходит, я поторопился бросать вызов папе, если не могу справиться с простолюдинами.
— Туда надо послать войско, сир, — сказал Флоте.
— Бунт во Фландрии только начинается, — осмелился подать голос гонец.
Все повернули к нему взгляды.
— Бойня в Брюгге воодушевила ополченцев. Их число сильно возросло. Когда я покидал Куртре, пришла весть, что они на пути к замку, где стоит наш другой гарнизон.
— Может быть, договориться с Ги де Дампьером, — спокойно произнес Ногаре. — Граф урезонит ополчение.
— Не следовало настаивать на оккупации Брюгге, — проговорил Флоте язвительным тоном. — Сомневаюсь, что он захочет теперь с нами договариваться. — Он посмотрел на Филиппа. — За нас уже все решили ополченцы гильдий, сир.
Филипп кивнул и негромко приказал:
— Направьте во Фландрию войско из Гиени и Артуа под командованием графа Робера. И я хочу, чтобы вы, Флоте…
— Сир… — заговорил Ногаре.
— Придержите язык, министр, — оборвал его Флоте, — когда говорит наш король.
— И отправляйтесь туда сами, первый министр, — продолжил Филипп, не обращая внимания на прозвучавший обмен любезностями. — Будете там моим наместником.
— Повинуюсь вашей воле, сир, — ответил Пьер Флоте с поклоном.
— Простолюдинам понравилось убивать безоружных воинов, — пробормотал Филипп. — Посмотрим, как они справятся с французской конницей. Дадим им отведать наших лилий.
Роуз сдернула с головы чепец и откинула голову. Над всеми запахами рынка в липком воздухе доминировали навозная вонь и ароматы пищи. Сочетание, вызывавшее у нее приступы тошноты. Не обращая внимания на внимательные взгляды проходивших мимо мужчин, она двигалась дальше, обмахиваясь чепцом.
— Покрой голову!
Роуз повернулась и встретила взгляд Маргариты, самой старшей по возрасту камеристки.
— Тут так душно.
— Камеристке королевы не пристало так себя вести.
Роуз натянула чепец, оставив несколько выбившихся прядей.
Маргарита повернулась к Бланш, миниатюрной темноволосой девушке, шедшей рядом.
— Я всегда говорила: золото из соломы не сделаешь.
Бланш прикрыла рукой рот, стараясь скрыть смешок. Маргарита взяла ее под руку.
— Пошли купим для принца Людовика имбирных пряников. Он будет рад, а значит, довольна и мадам.
Они прибавили шагу, оставив Роуз позади.
У цветочных рядов к ним подбежали двое маленьких оборванцев с протянутыми руками. Маргарита отмахнулась, и они кинулись к Роуз.
— Подайте монетку, — прогнусавил один. — Подайте монетку.
Роуз знала, что многих детей заставляют попрошайничать родители. Приблизившемуся к ней мальчику на вид было не больше восьми. На месте двух пальцев у него торчали короткие обрубки.
— У меня нет денег. — Роуз вытянула руки, показывая, что там ничего нет. Рукава задрались, и стали видны шрамы от ожогов.
— Сама уродина. — Мальчик презрительно усмехнулся и побежал прочь.
Роуз пошатнулась как от удара. Затем опустила рукава и поспешила дальше. Слова маленького нищего ее обидели настолько, что на глаза навернулись слезы. На рынке царило многолюдие, камеристки скрылись из виду.
Неожиданно путь ей преградил тамплиер. Это был Робер де Пари. Они не виделись больше года.
— Роуз, рад тебя видеть. — Он приветливо улыбнулся.
Она с трудом выдавила улыбку.
— Но я…
— Давай отойдем, поговорим. Ненадолго.
Он быстро увлек ее в тихий переулок.
— Как ты узнал, что я… — Роуз замолкла. — Это ведь он сказал тебе, что я буду на рынке, верно? Он тебя послал. — Она яростно замотала головой. — Я не хочу ничего о нем слышать.
— Он только хочет объяснить, почему так все получилось. — Роуз двинулась прочь, но Робер поймал ее руку. — Он твой отец, Роуз, и заслуживает, чтобы его выслушали.
Она вырвала руку.
— Он не мой отец, и я ему ничего не должна! Мой отец Гарин. — Роуз посмотрела в ошеломленные глаза рыцаря. — Гарин де Лион. Моя мать с ним… — Роуз замолкла, ее глаза наполнились слезами.
Робер схватил ее за плечи.
— Ты уверена? Неужели Элвин?.. Она что, сказала это тебе?
— В тот день, когда случился пожар, я слышала, как моя мать ругалась с Гарином. И она призналась, что не знает… — Роуз встретилась глазами с Робером. — Не знает, кто из них мой отец.
— Но это не обязательно должен быть Гарин, — проговорил Робер.