Читаем Reference grammar of Lidepla полностью

if the word ends with a vowel: + s: un kitaba (a book) – kitabas, un tabla (a table) – tablas

if the word ends with a consnant: + es: un flor (a flower) – flores, un animal (an animal) – animales

1.2. Case:

a) There are no special case forms.

b) The change of the word order is indicated by the particle den:

- Den sey (this) flor (flower) me (I) pri (to like). Den sey flor me pri. – I like this flower.

- den dom (house) sobre (above) den dom sobre – above the house

c) Nominative marker is da (used only when necessary):

- Mata (mother) samaji (to understand) me (I) sam (same) hao (good, well) kom (as) da yu (you). Mata (mother) samaji (to understand) me (I) sam (same) hao (good, well) kom (as) da yu (you). – Mother understands me as well as you do.

- Mata (mother) samaji (to understand) me (I) sam (same) hao (good, well) kom (as) den yu (you). – Mother understands me as well as you.

1.3. Gender:

a) Nouns don't belong to any gender: amiga – friend (male or female)

b) One can specify the sex of a human by:

particles man- and gin-

- leker (doctor) – man-leker (male-doctor) – gin-leker (female doctor)

- kota (cat) – man-kota (male-cat) – gin-kota (female-cat)

changing "a" with -o and -ina:

- amiga (friend) – amigo (male friend) – amigina (female friend)

c) Some nouns imply the sex of the human:

- man (man) – gina (woman)

- boy (boy) – gela (girl)

- patra (father) – mata (mother)

- son (son) – docha (daughter)

- opa (grandfather) – oma (grandmother)

- brata (brother) – sista (sister)

- onkla (uncle) – tia (aunt)

1.4. Apposition may be marked with to (from "to es" – that is):

- Me (I) to kitabnik (book lover) lekti (to read) mucho (much). Me to kitabnik lekti mucho. – I, being a book lover, read a lot.

- Molya (wife) gro-lubi (to adore) suy (her) mursha (husband) to soldata (soldier). Molya gro-lubi (to adore) suy (her) mursha (husband) to soldata (soldier). – The wife adores her husband who is a soldier.

1.5. There is no article (numeral "un" (one) and demonstrative pronouns like "sey" (this) are used instead, when necessary).

2. Pronouns that function like nouns[edit]

2.1. Personal:

a) me (I), nu (we), yu (you), ta (he / she), li (they)

- Nu (we) vidi (to see) li (they). Nu vidi li. – We see them.

- Me (I) dumi (to think) om (about) yu (you). Me dumi om yu. – I'm thinking about you.

b) lu (he), ela (she), it (it), yu oli (you all), oni (one), ambi (both)

- Oni (one) shwo (to say) ke ("that")... Oni shwo ke... – One says that...

- Es (is) kitaba (book). Me (I) pren (to take) it (it). Es kitaba. Me pren it. – This is a book. I take it.

- Me (I) hev (to have) dwa (two) kota (cat). Ambi (both) es (is / are) swate (black). Me hev dwa kota. Ambi es swate. – I have two cats. They both are black.

2.2. Reflexive: swa (oneself), mutu (one another)

- Me (I) woshi (to wash) swa (oneself). Me woshi swa. – I wash myself.

- Ela (she) lubi (to love) swa (oneself). Ela lubi swa. – She loves herself.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки