О.Н., вас просят подойти к телефону!
Miss/Mrs Jones, you’re wanted on the phone.
O.H., вас к телефону!
Miss/Mrs Jones, the call is for you.
O.H., вас спрашивают!
О.Н., вас!
O.H., это вас!
Miss/Mrs Jones, it’s for you.
Оля, это тебя!
Оль, тебя!
Olga, it’s for you.
В подобной ситуации может быть назван тот, кто звонит:
И.П., вас просит (спрашивает) И.В.
Mr Simpson, Mr Reid is calling.
И.П., вам звонит И.В.
Mr Simpson, Mr Reid is on the line.
С.М., вам звонят (вас спрашивают) из министерства!
Mr Simpson, it’s a call from the Ministry.
С.М., с вами хотят говорить из министерства!
С.М., говорят из министерства!
С.М., из министерства!
Mr Simpson, there’s a call for you from the Ministry.
Ответная реплика лицу, подзывающему к телефону, чаще всего содержит благодарность, либо сигнал готовности подойти:
Спасибо!
Thank you.
Спасибо, иду.
Thank you. Coming.
Иду.
Coming.
Сейчас иду.
Coming.
Сейчас.
Just a moment! Coming.
Подзывающее к телефону третье лицо может ответить в трубку:
Сейчас позову!
Just a minute/moment.
Сейчас!
Just a moment!/sec!
Сейчас он (она) подойдет!
Coming. On his/her way.
Подождите минутку!
Минутку!
Just a minute!
Ответы могут звучать и следующим образом:
Пожалуйста, не кладите трубку!
Hold the line, please!
Hold on, please!
Пожалуйста, не вешайте трубку!
Hold on, please!
Ждите у телефона!
Can you hold on a minute?
Ждите!
Hold on, please!
Will you wait, please?
Если же нужного лица нет на месте, то снявший трубку использует одно из следующих высказываний:
Его (ее) нет (дома, на работе).
He/She’s out/has gone out.
I’m afraid he/she’s out at the moment.
Sorry, he/she’s not in now.
Его сейчас нет. Он ушел (вышел)
Sorry, not in now. He’s gone out.
Он (она) придет позже.
He/she will be back later.
Позвоните попозже.
Could you call back later?
Позвоните через час.
Could you call back in an hour?
Вы можете позвонить через час?
Could you call back, say, in an hour?
Вы не можете позвонить через час?
Could you call back, say, an hour from now?
Вам не трудно позвонить еще раз?
Could you call back later?
Вас не затруднит позвонить попозже?
Could you call back later, if that’s not too much trouble?
Could you possibly call back later?
Выражения сожаления по поводу отсутствия нужного лица:
К сожалению, его (ее) еще нет. Вы не смогли бы позвонить попозже?
(I’m) sorry, he’/she’s still out. Could you call again later?
К сожалению, Оля еще не приходила. Позвоните, пожалуйста, попозже.
(I’m) sorry, Olga hasn’t returned yet. Call again later, please.
К сожалению, Оли пока нет. Если не трудно, позвоните еще раз.
(I’m) sorry, Olga is still out. Call again, please, if it’s not too much trouble, of course.
Осведомление о том, что передать нужному лицу или о том, кто ему звонит:
Оли нет. Что ей передать?
Olga’s out. Would you like to leave a message?/any message?
O.C. сейчас нет. Кто ее спрашивает?
Mrs Jones is not in at the moment. And who’s calling/ speaking?
Ответная реплика звонящего:
Передайте ему (ей), что звонил Володя.
Just tell him/her Vlad called.
Скажите ему (ей), пожалуйста, что звонил Н.В.
Will you kindly tell him/her that Mrs Jones called/telephoned.
Попросите его (ее) позвонить Кузьмину.
Will you ask him/her to call Mr Reid/telephone Mr Reid?
Я позвоню еще раз.
I’ll call again.
Человеку, который отсутствовал во время телефонного звонка, обычно сообщают о лице, звонившем ему, а иногда называют и цель звонка:
Вам звонил Кузьмин.
Mr Reid called/telephoned you.
There was a call for you from Mr Reid.
Тебе звонил Алеша и просил позвонить.
Nick called and left a message. He wants you to call him back.
Вас спрашивала Т.Ф.
Mrs Jones called/ telephoned you.
Вас просили позвонить в министерство в четыре часa.
They expect you to call/telephone the Ministry at four sharp.