Читаем Разные судьбы полностью

Быстрый взгляд исподтишка на его широкие плечи заставил ее усомниться в такой возможности. Нет, эту дубленую шкуру ничем не прошибешь. Да и не только в этом дело. Он был всесильным, всезнающим и, насколько ей известно, всемогущим. Самый худший сорт врага, у которого, кажется, не было ни одной слабости, и ей пришлось признать, что при одном взгляде на него у нее начинается дрожь в коленках.

Общение с ним в отеле и после того напомнило ей, что она, в конце концов, обыкновенная женщина с нормальными женскими слабостями. Ей следовало полагаться не на силу, а на ум. Джеки снова украдкой взглянула на него. Похоже, с умом у него тоже было все в порядке, но ей была невыносима даже мысль, что в лице Криса Рибейро она встретила превосходящего ее противника. Ладно, время покажет. Пока что от него никуда не деться.

Прошло немало времени, пока они въехали в предгорье. Джаклин поняла, что близость гор — это всего лишь оптический обман и что их путь очень далек до финиша.

Поездка не стала приятнее, и она могла бы сказать, глядя на затылок дяди Джона, что тот думает примерно так же.

Крис Рибейро, взглянув в зеркало и заметив выражение ее лица, через несколько секунд свернул на обочину. Дорога теперь превратилась в обычный проселок, и, когда мотор заглох, наступила жутковатая тишина.

— Разомните ноги, сеньорита, — вдруг предложил Крис. — Мне бы не хотелось, чтобы вы чувствовали себя слишком неуютно.

Дядя вылез из машины, другой «лендровер» подкатил сзади.

— Пожалуйста, не надо мне никаких уступок, — твердо сказала Джеки. — Я буду делать то, что надо, как и все остальные.

— Я в этом не сомневаюсь — язвительно ответил Крис. — Тем более что выбора у вас нет. Однако эта остановка сделана не только ради вас. Ваш дядя тоже находит путешествие весьма утомительным. Так что не думайте, что она хоть как-то уронит вашу репутацию сильного и отважного исследователя. Профессор сообщил мне, что вы крепкая. Я ему верю. Тем более что ваше умение держать слово уже проверено.

В переводе это означает: он считает меня взбалмошной и капризной девицей, заключила Джеки. Циничное выражение его лица подтвердило этот вывод. Она отошла от него и направилась к Брайену, вылезшему из другого «лендровера».

— Ох, мои бедные косточки, — бормотал юноша, скорчив гримасу. — Интересно, сеньор Рибейро тоже притомился?

— Ничего подобного. Остановка сделана для дяди Джона. Даже не для меня — простой женщины, — сказала Джеки. — Кстати, вождя зовут Крис, хотя я не уверена, что нам позволено обращаться к нему столь неофициально. Но дяде Джону приказано звать его именно так.

— А ты его недолюбливаешь, Джи, правда? — засмеялся Брайен.

Джаклин скривилась.

— Это еще мягко сказано, — сухо призналась она. — Я могла бы терпеть его, если бы он оставил меня в покое. Но он, похоже, и не собирается. Этот наглец насмехается и унижает меня при каждом удобном случае.

— В самом деле? — Брайен удивленно посмотрел на нее. — Мне кажется, ты заслуживаешь более чуткого отношения.

— Да, все это очень жестоко, — согласилась девушка. — Не то, что твои веселые, безобидные насмешки. Мне иногда кажется, что его любимая шутка — это неожиданно крикнуть над ухом, чтобы ты оступился и упал в пропасть.

— Бог с тобой! Не преувеличивай. Ты видела эту красоту?

— Да, — сказала Джеки, глядя на хаотично громоздившиеся громады скал, заставляющие чувствовать себя немного потерянно. — Величественно! Такое не забывается.

— Буду помнить, пока жив! — согласился Брайен и повернулся к Гарри, который подошел к ним.

И вдруг Джеки ощутила, что кто-то тронул ее за руку. Еще до того, как он заговорил, она поняла, что это Крис Рибейро, хотя и не слышала его приближения. Прошлый вечер запечатлелся у нее в мозгу, и, когда его рука коснулась ее, девушка почувствовала, как по коже пробежала дрожь, словно от незабытого потрясения. Никогда она не испытывала ничего подобного от чьего-то прикосновения.

— Пора в дорогу, сеньорита Беллоу. Если вам не надо попить или что-нибудь еще, то мы поедем.

— Спасибо, все в порядке, — заверила его Джеки. Ей вдруг дико захотелось зажмуриться, чтобы не видеть эти холодные проницательные глаза. Но упрямство взяло верх, и она бестрепетно встретила его мрачный взгляд. — Долго еще мы будем ехать на машинах?

— Около двух часов. — Он направился к «лендроверу», и девушка обнаружила, что довольно мирно идет с ним рядом. — Если бы мы ехали прямо в горы по шоссе, то добрались бы гораздо быстрее. Однако мы ведь направляемся туда, где другие обычно не бывают. Вот почему дорога такая плохая. Тут без тряски не обойтись.

— Я не жалуюсь, — подчеркнула Джаклин. — Этого следовало ожидать. Я даже не думала, что будет хоть какая-то дорога.

— А профессор не ввел вас в курс дела? Он не рассказывал вам об экспедиции? — спросил Крис, глядя на нее сверху вниз с некоторым удивлением.

— Он вовсе не собирался брать меня с собой, — призналась девушка. — До самого отъезда мы спорили. Он настаивал, чтобы я осталась, а я хотела обязательно ехать.

— И вы победили, сеньорита.

Перейти на страницу:

Все книги серии An Innocent Charade - ru (версии)

Похожие книги