Читаем Размер имеет значение полностью

Одри была поражена тем, что Уин разрешила Дельфине встречаться с таким взрослым парнем. При этом ее снедало любопытство — станет ли Дельфина краситься, чтобы выглядеть повзрослее. Джей отправили на разведку с ворохом тканей для нового бального платья Дельфины. И Джей воочию увидела, как макияж прибавляет ее кузине добрый десяток лет. Да что там десяток — накрасившись и одевшись, Дельфина словно перескочила в другое поколение. Джей и ее друзья одевались как попало, смесь всех стилей: панк, рок, романтизм плюс пестрые шмотки с благотворительных базаров. Дельфина же выглядела как рьяная поклонница Джеки Кеннеди. Она носила костюмы, аккуратные остроносые туфли, светлые колготки, строгие, слегка расклешенные юбки до колен. Особое внимание обращалось на отделку: клапаны, бантики, воротнички и непременно обилие оборок. Уин целиком и полностью одобряла такой стиль (от которого нормального подростка вывернуло бы наизнанку) и всегда указывала Джей с Эйприл, что девушка должна «следить за собой». Это выражение напоминало Джей о бедной Паутинке, за которой Дельфине тоже не мешало бы следить.

— Мне кажется, твоя мамочка не хочет, чтобы ты в первое же свидание трахнулась с ним, — хихикнула Джей, когда за Уин закрылась дверь.

Дельфина содрогнулась.

— Я не буду этим заниматься и на двадцатом. Пока…

— Пока он не наденет презерватив? — нахально предположила Джей.

— Пока мы не будем помолвлены, — в бешенстве прошипела Дельфина. — Я не такая дешевка.

— Секс — это не товар, — высказалась Джей. — А ты и твоя мамочка относитесь к этому именно как к товару. Вы обмениваете секс на обручальное кольцо. Это такая же проституция.

Аргумент прозвучал убедительно.

— Никто не должен заниматься сексом, — назидательно произнесла Дельфина, — ни за деньги, ни за кольца, ни ради безответственных развлечений. Во всяком случае, я не собираюсь заниматься сексом до тех пор, пока не почувствую себя готовой к этому. Мужчины уважают таких девушек. А пока, — она покрутилась перед зеркалом, любусь своим синим платьем прямого покроя и длинным жакетом в тон, — а пока я готова только к свиданию. Не знаю, с какими мальчиками встречаешься ты, но я предпочитаю мужчин, которые приглашают меня на обед, дарят цветы и шоколад и обращаются со мной как с леди.

Она надменно улыбнулась Джей и выплыла из своей безупречной спальни, оставив после себя запах дорогих взрослых духов.

Что было делать Джей, чьи многочисленные, но нищие кавалеры из параллельного класса никогда не позволяли себе (в смысле угощения) ничего, кроме полбутылки сидра и пакетика жареных орешков из ближайшей лавки? Оставалось только безнадежно вздыхать и мечтать о некоем призрачном, изысканном мире свиданий, где обитают такие леди, как Дельфина.

— Если Дельфина не в курсе, думаю, она должна обо всем узнать не от тебя, — посоветовал Грег. — Ведь не исключено, что она счастлива с Чарльзом. Тогда к чему ей знать эти подробности? А может, там и знать-то нечего. Просто занес… э-э… письмо, которое попало не по адресу, или какое-нибудь местное объявление. С другой стороны… — Он зловеще расхохотался.

— С другой стороны — что? — спросила Джей.

— С другой стороны, он, используя возможность перелетать из страны в страну, мог связаться с коварной русской мафией и нанять целую армию проституток, чтобы развернуть в Лондоне торговлю живым товаром. Кто знает, вдруг Чарльз управляет гигантской империей зла, которая начинается на Мейсфилд-авеню и простирается вплоть до бог знает каких мест, даже, о-о-о… до нашей улицы!

Джей расхохоталась:

— Ну разумеется! Только ты кое-что не учел. Посмотри на мужчин, которые здесь живут. Можно ли представить более солидных, уважаемых, но скучноватых типов? Целая армия любителей полировать по воскресеньям свои машины, слушать радио и просиживать задницы перед телевизором, особенно когда показывают футбол.

— Вот спасибо, — поблагодарил Грег.

— А я не тебя имею в виду. Конечно, чужая душа потемки, но если бы на Мейсфилд-авеню творилось какое-нибудь непотребство, миссис Ховард пришлось бы устроить стойки для привязи собак, как в баре «Белая роза». В нашем районе мужчины предоставлены сами себе, только когда выгуливают собак. Они вечно либо везут детей в школу, либо забирают детей из школы, везут их на дополнительные занятия, а потом спортивные супруги тащат их самих в теннисный клуб. Два бара на соседней улице обанкротились из-за отсутствия постоянных клиентов. По вечерам мужики торопятся домой, чтобы замариновать куриные грудки и приготовить острый соус.

Перейти на страницу:

Все книги серии Phantiki

Люси без умолку
Люси без умолку

Знакомьтесь – Люси Гордон: самостоятельна, не очень счастлива в любви, снимает с подругами дом, еженедельно посещает семейные обеды, трудится в рекламном агентстве, где не особо усердно рекламирует электронные галстукочистки и катышкособиратели. Хотя в голове у Люси сплошной ветер, девушка она милая, добрая и до неприличия наивная; часто брякает глупости, о которых потом горько сожалеет. Все свои радости, горести и глупости Люси поверяет дневнику и неутомимо изливает в письмах любимой подруге и старшему брату – благо теперь не надо возиться с чернилами и бумагой, а можно доверить сокровенное компьютеру. С Люси вечно происходят жуткие вещи: то ей приходится прыгать с парашютом (потому что не придержала вовремя язык), то дрессировать лошадь, которую она до смерти боится (подарок любящих родителей), а то на ней сгорает экстравагантное платье из пластиковых мешков для мусора. Словом, скучать у Люси нет времени. А если бы даже время и нашлось, заскучать ей не дадут подруги, у которых проблем по горло, бойфренд-мерзавец, симпатичный сосед, несносный начальник и слегка безумное семейство.«Люси без умолку» – один из лучших романов Фионы Уокер, настоящей королевы городской комедии.

Фиона Уокер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги