Читаем Размер имеет значение полностью

Все, что нужно сделать (легко сказать! Да у него коленки подгибались при одной только мысли!), — это пригласить Саманту. Для виду нужно позвать еще кого-нибудь, но только не Алекса и Марка. Они придут в щенячий восторг, начнут прыгать по кроватям, лазать по балконам, запускать бумажных голубей или еще что-нибудь. Потом потребуют пиццы и пива и спутают ему все карты. Это должен быть кто-нибудь более утонченный. Как ни крути, придется приглашать этого чудика Хэла Клега, а стало быть, озаботиться девушкой и для него. Сам он вряд ли справится. Хэл ведь из тех, кто по субботам зубрит французские глаголы. Надо будет спросить Саманту, может, ее подружка Шелли придет. Еще одна хорошенькая мордашка — это неплохо, но есть и свой минус. Как только девчонки окажутся вместе, они тут же примутся шушукаться, хихикать, как в школе на уроках, — словом, вести себя так, будто они типа… парочка. Ну, не парочка, конечно, но одну от другой не оторвешь. Риск, в общем, есть, хотя не больше чем проникновение в чужую квартиру. Надо решаться, другого шанса не будет.

С едой все просто. Купит готовую жратву, положит ее в посуду Чарльза и подогреет в микроволновке. Очень умно — так и плита останется чистой. А Саманта и Шелли подумают, что он все приготовил сам. Скажет им, что приготовил дома и принес все с собой. Еще им понадобится вино. В чуланчике, что в мастерской отца, полно всякого винища. Небольшой набег — и дело сделано. Главное, по ошибке не прихватить какую-нибудь кислятину со вкусом кошачьей мочи, которую нужно выпить не раньше 3000 года. Придется повозиться, но Саманта того стоит!

Катенька чихала всю дорогу до станции. Джей припарковалась у дома миссис Ховард и протянула Катеньке пачку салфеток, но та отказалась.

Такими темпами мы все скоро разболеемся, подумала Джей, пихая салфетки Катеньке в руку. Прямо как маленькие дети. Впору самой утирать им носы. Миссис Ховард вряд ли понравится кашель и сопли, а им до зарезу нужна новая клиентка, особенно теперь, когда миссис Калдвел вместе со своими рубашками переметнулась в конкурирующую фирму.

Миссис Ховард приветствовала их улыбкой. Судя по всему, она принадлежала к тому чудесному сорту женщин, которые прибираются в доме к приходу уборщиков. Девочкам не придется возиться с ворохом старых газет и грязных носков. Они закончат за пару часов.

— Чашечку чаю перед работой, дамы? — спросила миссис Ховард.

Катенька немедленно бросила Генри на пол и рассиялась. Лучше бы она сначала поработала, а уж потом чаи распивала, мрачно подумала Джей.

С лестницы донеслись голоса. Джей оглянулась — в холл спускались две девушки. Высокие, длинноногие и очень хорошенькие. Девушки поздоровались и продолжали разговаривать на каком-то европейском языке. Джей последовала за миссис Ховард на кухню. Аня и Катенька задержались. Они весело болтали с девушками, пока те надевали пальто.

— Чудесно, не правда ли? — сказала миссис Ховард, включая чайник и пододвигая к Джей высокий стул. — Новые знакомые, с кем можно поговорить. Здесь мои девушки редко встречают кого-нибудь, кто говорит на их языке. Вечером они никуда не ходят. Кроме как на работу, конечно. Бедняжки все время так заняты. Но днем, когда они просыпаются, они любят с кем-нибудь поговорить или пойти в какое-нибудь безопасное место.

«Безопасное»? Джей стало любопытно. Неужели на этих пригородных улочках, в особенности в этом квартале, где все переулки носят имена английских поэтов, полным-полно грабителей, жадно выискивающих себе жертву? А может, сотни похотливых клиентов осаждают этот дом, считая его притоном? Прячутся в тени и рвут на себе волосы с досады, сообразив, что ошиблись адресом.

— Понимаете, эти молодые красивые девушки, которых судьба забросила далеко от родного дома, работают в сфере развлечений. Кто-то должен о них позаботиться.

Джей начала выгружать из сумки чистящие средства, тряпки и щетки, а миссис Ховард засуетилась, выкладывая на тарелку овсяные лепешки и ложечкой отмеряя чай в цветастый заварочный чайник. Джей подумала, что миссис Ховард, пожалуй, избалует ее девочек. Этак они станут ждать королевских почестей в каждом доме. Совсем неплохо, если они почувствуют заботу и внимание, для разнообразия, но если чаепития станут обычаем, то очень скоро миссис Ховард придется готовить для своих уборщиц обед из трех блюд.

— Вы принесли собственные инструменты? — удивилась миссис Ховард, разглядывая банки и тряпки, которые Джей выложила на стол. — Таскать это с собой нет никакой нужды. В чулане есть все, что необходимо.

— Видите ли, девушки привыкли к тем средствам, которыми мы их снабжаем, — объяснила Джей. — Если каждый раз им придется сталкиваться с незнакомыми марками, они легко могут помыть пол отбеливателем, а унитаз — жидкостью для мытья посуды.

Как и предполагала Джей, чай не пошел Катеньке и Ане на пользу. Они никак не могли сосредоточиться на работе, со второго этажа то и дело несся их заливистый хохот.

— Веселые создания, — заметила миссис Ховард, входя в большую терракотовую гостиную, где Джей протирала рамки с фотографиями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Phantiki

Люси без умолку
Люси без умолку

Знакомьтесь – Люси Гордон: самостоятельна, не очень счастлива в любви, снимает с подругами дом, еженедельно посещает семейные обеды, трудится в рекламном агентстве, где не особо усердно рекламирует электронные галстукочистки и катышкособиратели. Хотя в голове у Люси сплошной ветер, девушка она милая, добрая и до неприличия наивная; часто брякает глупости, о которых потом горько сожалеет. Все свои радости, горести и глупости Люси поверяет дневнику и неутомимо изливает в письмах любимой подруге и старшему брату – благо теперь не надо возиться с чернилами и бумагой, а можно доверить сокровенное компьютеру. С Люси вечно происходят жуткие вещи: то ей приходится прыгать с парашютом (потому что не придержала вовремя язык), то дрессировать лошадь, которую она до смерти боится (подарок любящих родителей), а то на ней сгорает экстравагантное платье из пластиковых мешков для мусора. Словом, скучать у Люси нет времени. А если бы даже время и нашлось, заскучать ей не дадут подруги, у которых проблем по горло, бойфренд-мерзавец, симпатичный сосед, несносный начальник и слегка безумное семейство.«Люси без умолку» – один из лучших романов Фионы Уокер, настоящей королевы городской комедии.

Фиона Уокер

Современные любовные романы / Романы

Похожие книги