Читаем Разговорный английский полностью

И. ИЗВИНЕНИЕ

I beg your pardon. (Beg pardon.

Pardon me.)

Извините. (Простите.)

(I am) sorry. (So sorry. Awfully

Виноват! (Простите! Мне так

sorry.)

жаль!)

Excuse me!

Виноват! (Простите! Изви­ните!)

I hope you don’t mind.

Надеюсь, Вы не возражаете.

Don’t take it amiss, please.

Не подумайте дурно, пожа­луйста.

Ten thousand pardons.

Тысяча извинений.

Excuse me, if you please.

Извините меня, прошу Вас.

Forgive me inquiring, but —.

Простите за любопытство, но ...

Kindly excuse me.

Простите меня, пожалуйста.

Excuse my back.

Извините, что сижу к Вам спиной.

Excuse my glove.

Извините, что не снимаю перчаток.

Will you let that be my excuse?

Вас удовлетворяет мое изви­нение?

I must be excused from naming

Позвольте мне не называть

him.

его по фамилии.

Sorry to trouble you.

Извините, что беспокою Вас.

I shall not trouble you any

Не смею Вас больше беспо­

longer.

коить (задерживать).

Do excuse me. It has slipped my

Простите меня, пожалуйста,

memory that I had promised

я позабыл, что обещал

you to —.

Вам ...

44

Excuse my changing the subject.

Простите, что переменю тему

 

разговора.

Apologize for me, please. (Make

Извинитесь за меня, пожа­

my excuse to them.)

луйста.

You have not understood me rightly.

Вы меня не так поняли.

Are you offended?

Вы обиделись?

No offense (was meant).

Я не хотел Вас обидеть.

My only excuse is that —.

Мое единственное извинение в том, что ...

Possible Answers

Возможные ответы

Oh, don’t worry, she has over­

О, не беспокойтесь, она

looked that.

простила.

No need to take up excuses.

Незачем придумывать оправ­дания.

Don’t bother (trouble) about it.

Не беспокойтесь.

It doesn’t matter.

Ничего. (Не важно.)

It’s all right.

Пожалуйста. (Ничего.)

Not at all.

Нисколько. (Ничуть. Ни­чего.)

It’s not worth while speaking.

Не стоит об этом говорить.

It is easy to forgive where there

Легко простить, когда нечего

is nothing to forgive.

прощать.

That is not an excuse.

Это не оправдание.

This is inexcusable.

Это ничем нельзя извинить.

Your excuse sounds hollow.

Ваше извинение звучит фаль­шиво.

Your excuses are rather flat.

Ваши оправдания звучат не­убедительно.

It’s a lame (thin) excuse.

Это неубедительное оправда­ние.

I can’t forgive him this.

Я не могу простить ему этого.

I demand satisfaction.

Я требую извинения (удов­летворения).

A. Oh, excuse me.

А.: О, виноват, простите.

B. It’s all right.

Б.: Ничего, это не имеет значения.

M. Most awfully sorry, old boy.

М.: Крайне огорчен, дру­жище.

N. Oh, that’s all right. (That’s quite all right.)

Н.: Ничего.

45

К. Pardon me for calling you up so late.

P. That’s all right.

К.: Извините, что беспокою Вас так поздно.

П.: Пожалуйста, пожалуйста.

12. CONVERSATION

12. БЕСЕДА

Is this clear?

Do you catch me?

Do you understand my meaning (what I mean)?

Did you catch what I said?

I hope you get me right.

Don’t you see?

Do you see? (See?)

Do I speak plain enough to be understood?

I don’t understand (get) you. (I don’t see your point. I don’t follow you.)

I cannot fathom his meaning. (I cannot think what he means. I fail to see his meaning.)

I cannot grasp your meaning.

It’s over my head (beyond me; beyond my grasp; be­yond my reach; past my comprehension).

I don’t understand your drift.

Your point escapes me.

I have not the remotest idea.

I cannot for the life of me un­derstand you.

It does not convey anything to me.

I am at my wit’s ends.

He is slow of understanding.

I could not understand a single word they said in reply.

Это ясно?

Вы меня понимаете?

Вам понятно, что я хочу сказать?

Вы поняли, что я сказал?

Я надеюсь, что Вы меня пра­вильно поняли.

Разве Вы не понимаете?

Понимаете?

Достаточно ли ясно я го­ворю?

Я Вас не понимаю.

Я не в состоянии понять, что он хочет сказать.

Я не понимаю, что Вы хотите сказать.

Это выше моего понимания.

Я не понимаю, куда Вы клоните.

Я не улавливаю Вашей мысли.

Не имею ни малейшего по­нятия.

Хоть убей, не могу понять.

Это мне ничего не говорит.

Ума не приложу.

Он не очень понятлив.

Я не мог понять ни единого слова из их ответа.

46

What are you driving at?

Куда Вы клоните?

What do you mean (by that)?

Что Вы этим хотите сказать?

What exactly do you mean?

Что, собственно говоря, Вы этим хотите сказать?

It has just dawned upon me.

Меня вдруг осенило.

Everything is clear now.

Теперь все ясно.

I have been trying to make him

Я пытаюсь втолковать ему,

understand that —.

что ...

May I have a word with you?

Разрешите мне поговорить с Вами?

Have you time for a little con­

У Вас есть время на неболь­

versation (talk, chat)?

шой разговор?

We must have a little talk.

Нам нужно кое о чем по­говорить.

1 am prepared to be a good

Я готов внимательно слушать.

listener.

 

I am all ears.

Я весь внимание.

Speak, I am listening.

Говорите, я Вас слушаю.

Let’s cut (crack) a joke on him.

Давайте над ним подшутим.

The joke fell flat.

Шутка не имела успеха.

Well, spin a yarn (coll.).

Ну, сочини какую-нибудь за­нимательную историю.

It was on the tip of my tongue

Я едва удержался, чтобы не

to say —.

сказать ...

But does it follow that —?

Но разве из этого следует, что ...?

I think that I can safely say

Можно с уверенностью ска­

that —.

зать, что ...

Oh, talking about pictures, I —.

Перейти на страницу:

Похожие книги

1917–1920. Огненные годы Русского Севера
1917–1920. Огненные годы Русского Севера

Книга «1917–1920. Огненные годы Русского Севера» посвящена истории революции и Гражданской войны на Русском Севере, исследованной советскими и большинством современных российских историков несколько односторонне. Автор излагает хронику событий, военных действий, изучает роль английских, американских и французских войск, поведение разных слоев населения: рабочих, крестьян, буржуазии и интеллигенции в период Гражданской войны на Севере; а также весь комплекс российско-финляндских противоречий, имевших большое значение в Гражданской войне на Севере России. В книге используются многочисленные архивные источники, в том числе никогда ранее не изученные материалы архива Министерства иностранных дел Франции. Автор предлагает ответы на вопрос, почему демократические правительства Северной области не смогли осуществить третий путь в Гражданской войне.Эта работа является продолжением книги «Третий путь в Гражданской войне. Демократическая революция 1918 года на Волге» (Санкт-Петербург, 2015).В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Леонид Григорьевич Прайсман

История / Учебная и научная литература / Образование и наука
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода
1221. Великий князь Георгий Всеволодович и основание Нижнего Новгорода

Правда о самом противоречивом князе Древней Руси.Книга рассказывает о Георгии Всеволодовиче, великом князе Владимирском, правнуке Владимира Мономаха, значительной и весьма противоречивой фигуре отечественной истории. Его политика и геополитика, основание Нижнего Новгорода, княжеские междоусобицы, битва на Липице, столкновение с монгольской агрессией – вся деятельность и судьба князя подвергаются пристрастному анализу. Полемику о Георгии Всеволодовиче можно обнаружить уже в летописях. Для церкви Георгий – святой князь и герой, который «пал за веру и отечество». Однако существует устойчивая критическая традиция, жестко обличающая его деяния. Автор, известный историк и политик Вячеслав Никонов, «без гнева и пристрастия» исследует фигуру Георгия Всеволодовича как крупного самобытного политика в контексте того, чем была Древняя Русь к началу XIII века, какое место занимало в ней Владимиро-Суздальское княжество, и какую роль играл его лидер в общерусских делах.Это увлекательный рассказ об одном из самых неоднозначных правителей Руси. Редко какой персонаж российской истории, за исключением разве что Ивана Грозного, Петра I или Владимира Ленина, удостаивался столь противоречивых оценок.Кем был великий князь Георгий Всеволодович, погибший в 1238 году?– Неудачником, которого обвиняли в поражении русских от монголов?– Святым мучеником за православную веру и за легендарный Китеж-град?– Князем-провидцем, основавшим Нижний Новгород, восточный щит России, город, спасший независимость страны в Смуте 1612 года?На эти и другие вопросы отвечает в своей книге Вячеслав Никонов, известный российский историк и политик. Вячеслав Алексеевич Никонов – первый заместитель председателя комитета Государственной Думы по международным делам, декан факультета государственного управления МГУ, председатель правления фонда "Русский мир", доктор исторических наук.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вячеслав Алексеевич Никонов

История / Учебная и научная литература / Образование и наука