Читаем Разговор о любви полностью

— Полагаете, они решат, что я ваш парень? — приподняв бровь, участливо поинтересовался он и отметил, что столь хорошенькой, как сейчас, ему еще не доводилось видеть свою начальницу.

— Вот именно! — воскликнула Джоанна с чувством.

— Ни о чем не беспокойтесь! Все будет в порядке, вот увидите! — Тим придал выражению своего лица серьезности, хотя ситуация, участником которой он поневоле оказался, все сильнее и сильнее забавляла его.

— Но вы не знакомы с моими родственниками. И не знаете, на какие чудачества они способны!

Тим протянул руку и коснулся плеча Джоанны, покрытого мягким светло-серым мехом шубки. Она вздрогнула, словно он дотронулся до ее обнаженной руки, и не пальцами, а каким-то горячим предметом.

— Я тоже способен на многое, о чем вы даже не догадываетесь. — На этот раз в его голосе прозвучало столько уверенности, что Джоанна не нашлась, что возразить.

— Как хотите, — пробормотала она, сдаваясь. — Только не говорите потом, что я вас не предупреждала.

— Обещаю, не скажу, — произнес Тим заговорческим тоном и улыбнулся.

Поспешно отвернувшись, чтобы случайно не показать, насколько этот интимный тон на нее подействовал, Джоанна взялась за ручку парадной двери, потянула ее на себя и вошла в дом. Ее подчиненный, никому пока не известный как сын владельца «Свитиз» Мэтта Брайтмана, без смущения проследовал за ней.

В просторном холле, украшенном еловыми ветками, серпантином и мишурой, не было никого, но особняк звенел от возбужденных голосов и радостного смеха, доносящихся из глубины помещения.

Джоанна настороженно прислушалась, определяя, кто из гостей и родственников уже здесь, и еще раз взглянула на Тима, безмолвно вопрошая, не решил ли он все же отказаться от ее опрометчивого приглашения.

Его губы, по-прежнему растянутые в уверенной улыбке, ответили за него.

Джоанна вздохнула и на мгновение зажмурилась, настраивая себя на предстоящее испытание. Как раз в этот момент откуда-то справа выскочил бронзово-рыжий, как сама Джоанна, спаниель. Почувствовав прикосновение чего-то мягкого и теплого к своим ногам, она открыла глаза и пошатнулась. Тим тут же поддержал ее за локоть.

— Фрэдди! Как же ты напугал меня, малыш! — Джоанна потрепала пса по голове и многозначительно уставилась на руку Тима, все еще не отпускающую ее локоть. — Мне приятно, что вы так внимательны, но…

Послышались чьи-то быстрые шаги.

— Сейчас же отодвиньтесь от меня! — прошипела Джоанна, расстегивая шубку.

— Наконец-то, дочка! — восторженно воскликнула возникшая перед ними женщина лет пятидесяти, такая же высокая и стройная, как и сама Джоанна. У нее были светлые, аккуратно уложенные на затылке волосы, жизнерадостные голубые глаза и ровные, чуть крупноватые зубы. — О, да ты не одна! — Она приблизилась к Тиму и с поразительной непосредственностью осмотрела его с ног до головы.

Габриель Шанпу родилась и воспитывалась в простой семье, члены которой работали до самой старости на пивном заводе Молсона. С аристократом Шейном Райеном она познакомилась в университете Мак-Гилла, в котором училась на средства состоятельного дядьки. С замужеством в ее жизнь пришли положение в обществе, уверенность в завтрашнем дне и богатство, но она никогда не задавалась и по сей день была естественной и бесхитростной, как и в молодости.

Даже чересчур естественной — казалось Джоанне, как, например, сейчас, когда ее мать так откровенно пялилась на гостя.

— Познакомься, это Тим Нортон, мы с ним вместе работаем, — сказала она, умирая от желания шлепнуть по руке своего навязчивого спутника, все еще прикасающегося к ее локтю. — Тим, а это моя мама, Габриель.

— Отличный парень, Джоанна! — не отрывая взгляда от молодого человека, выдала свою оценку мать. — Я полностью одобряю твой выбор! — Ее веселые глаза горели радостью, превосходя сияние светильников на стенах.

— Какой еще выбор, мама! — вспыхнула Джоанна.

Габриель, игнорируя слова дочери, протянула гостю обе руки, и он наконец-то отпустил локоть Джоанны.

— Очень, очень рада, что вы пришли к нам! — произнесла хозяйка дома с подкупающим радушием.

Тим широко улыбнулся, как будто не замечая в поведении этой женщины ничего странного.

— А я очень рад нашему знакомству.

Габриель приблизилась к нему на шаг, приподнялась на цыпочки и с видом прожженного заговорщика прошептала:

— Признаюсь честно, я давным-давно мечтала о том, что в один прекрасный день Джоанна познакомит нас со своим парнем.

— Мама! — вскрикнула Джоанна, все отлично услышавшая. — Я же объяснила тебе: мы с Тимом просто вместе работаем! Кстати, я его начальница! — Порывистым движением она слегка толкнула Тима локтем в бок. — Скажи, ведь правда?

— Так оно и есть, — подтвердил Тим, но на его губах все еще играла улыбка, и человек со стороны мог интерпретировать ее как угодно.

— Надо же, я и не знал, что у нашей Джо служебный роман! — раздался из коридора грудной голос Андрэ, младшего брата Габриель. Выйдя в холл, он подошел к Тиму и крепко пожал ему руку.

— Андрэ Шанпу, дядя Джоанны. Очень рад.

— Тим Нортон, — ответил Тим.

Перейти на страницу:

Похожие книги