Читаем Раздражающие успехи еретиков полностью

— Я, конечно, надеюсь на это, ваше величество, — сказал Симаунт более серьезно. — И хотя граф Грей-Харбор прав, когда говорит, что я бы действительно предпочел, чтобы вы не находились физически ближе к оружию, чем это необходимо во время тестовых стрельб, для меня было бы честью позволить вам осмотреть его перед испытанием.

— «Испытание», милорд? — повторила Шарлиэн. — Я думала, вы только что назвали это «демонстрацией».»

— До того момента, как мы действительно применим оружие, ваше величество, все демонстрации также являются испытаниями, — быстро ответил Симаунт и фыркнул.

— Великолепная находчивость, милорд! — поздравила она его. — А теперь я действительно хотела бы увидеть это ваше новое чудо.

— Конечно, ваше величество. Пожалуйста, не могли бы вы составить мне компанию?

Симаунт направился к оружию, о котором шла речь, и глаза Шарлиэн сузились, когда она осмотрела его. Это выглядело как нечто среднее между стандартным полевым орудием и карронадой, — подумала она. — Ствол был короче и толще, чем у одного из двенадцатифунтовых орудий, которые она видела на демонстрации, но пропорционально своему диаметру он был длиннее, чем у карронады. Было также что-то немного странное в том, как он был установлен на лафете. Ей потребовалось мгновение, чтобы понять, что это было, но потом она поняла. Эта пушка была спроектирована так, чтобы возвышение ее ствола было по крайней мере в два раза больше чем у обычного орудия. Не только это, но и вместо деревянного клина, который все другие пушки Чариса, которые она видела, использовали в качестве распорки в просвете, чтобы удерживать ствол на нужной высоте, сквозь каскабель этого орудия проходил винт толщиной в запястье с рукояткой на верхнем конце. Очевидно, предполагалось, что угол возвышения ствола можно регулировать, вращая винт вверх и вниз, и там была металлическая стрелка и шкала, градуированная в градусах, чтобы точно измерить этот угол возвышения.

— Это гениальная идея, — прокомментировала она Симаунту, постукивая по рукоятке. — Вы собираетесь вернуться и применить это также и к нашей морской пушке, милорд?

— Вероятно, нет, ваше величество. — Симаунт, казалось, был доволен тем фактом, что она, очевидно, поняла, как работает новое устройство. — Во-первых, это увеличивает расходы и время, необходимое для изготовления каждого орудия. Более того, возможно, корабельные орудия не требуют такой же тонкой степени контроля. Или, возможно, я должен сказать, что практические ограничения корабельной артиллерии означают, что такая степень контроля не будет чрезвычайно полезной, дальности невелики, и стреляющий корабль, и его цель обычно движутся — в более чем одном направлении одновременно, учитывая нормальное действие ветра и волн — и прочность конструкции и возможность быстрой и грубой регулировки высоты являются гораздо более важными характеристиками, чем возможность знать точную высоту оружия.

— Неужели точная высота действительно так важна, милорд?

— Так и будет, ваше величество, — сказал он очень серьезно. — Доктор Маклин сейчас работает для меня над математикой, но в конечном итоге, используя эту базовую концепцию дизайна — полагаю, что сначала это потребует большой доработки, вы понимаете — мы действительно сможем точно стрелять по целям, которые мы даже не можем видеть из оружейной ямы.

— В самом деле? — брови Шарлиэн поползли вверх. — В вашем сообщении не упоминалась такая возможность, милорд.

— В основном потому, что это все еще теоретически, ваше величество. Однако, как я уверен, вы заметили, это орудие может быть поднято на гораздо больший угол, чем наши стандартные полевые орудия. На самом деле, чтобы отличить его от наших обычных полевых орудий, я назвал это «высокоугловой пушкой». Полагаю, что моряки есть моряки, а морские пехотинцы есть морские пехотинцы, это, несомненно, будет сокращено до «угловой пушки» или даже просто «угловой». — Он вздохнул. — У них действительно есть способ довольно грубо упростить точную терминологию.

— Понимаю. — Губы Шарлиэн дрогнули, но ее голос был похвально ровным, когда она продолжила. — Предполагаю, однако, что есть особая причина для большей высоты этой «высокоугловой пушки»?

— Действительно, ваше величество. Что я сделал, так это попытался вернуть часть способности катапульты стрелять по дугообразной траектории, чтобы сбросить выпущенный снаряд на цель под относительно большим углом. Это должно как увеличить дальность при заданной скорости снаряда, так и позволить нам использовать «непрямой огонь» для поражения целей по другую сторону стен или холмов, как это мог бы сделать опытный экипаж катапульты.

Глаза Шарлиэн расширились, когда до нее дошел смысл объяснения Симаунта.

— Это, милорд, — сказала она через мгновение, — было бы огромным преимуществом.

— По крайней мере, до тех пор, пока наши враги не придумают, как его воспроизвести, ваше величество, — отметил Грей-Харбор, и она одарила его улыбкой при напоминании об их предыдущем разговоре.

— Это, к сожалению, неизбежно, ваше величество, — сказал Симаунт более сурово. — Мы никак не могли бы…

Перейти на страницу:

Все книги серии Сэйфхолд

У рифа Армагеддон
У рифа Армагеддон

Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной артиллерией взамен существующих галер и обучения части флота и морской пехоты новой тактике, прежде чем обеспокоенная коррумпированная верхушка Церкви решает уничтожить слишком богатое и подозрительно инновационное королевство руками послушных ей пяти других морских держав. В трех решающих сражениях на море обновленный флот королевства сметает флоты агрессоров, но это только начало, потому что Церковь не собирается терять свою власть и свое влияние - впереди кровавые религиозные войны и борьба за умы жителей планеты Сэйфхолд.

Дэвид Вебер

Эпическая фантастика
У рифов Армагеддона
У рифов Армагеддона

Человечество рвалось к звёздам… и встретило Гбаба — безжалостную инопланетную расу, практически стёршую нас с лица вселенной.Земля и колонии ныне представляют собой дымящиеся руины, а немногие выжившие, в попытке восстановить утерянное, бежали на далёкую землеподобную планету — Сэйфхолд. Но Гбаба могут засечь излучения, производимые промышленной цивилизацией, поэтому человеческие правители Сэйфхолда пошли на экстраординарные меры: используя управление сознанием и замаскированные высокотехнологичные устройства они создали религию, в которую теперь верит каждый житель Сэйфхолда, религию, предназначением которой является навеки удержать Сэйфхолд в средневековье.Прошло 800 лет. В тайном убежище на Сэйфхолде пробудился андроид из далёкого человеческого прошлого. Это «возрождение» было запущено века назад фракцией, которая сопротивлялась заковыванию человечества в кандалы сфабрикованной религии. Через автоматические записи, «Нимуэ» — или, точнее, андроиду с памятью лейтенант-коммандера Нимуэ Албан — рассказали её судьбу: она, подобающим образом замаскировавшись, войдёт в общество Сэйфхолда и примется провоцировать технологический прогресс, над подавлением которого веками работала Церковь Господа Ожидающего.Сделать это будет не просто. Чтобы проще было иметь дело со средневековым обществом, «Нимуэ» примет новый пол и новое имя — «Мерлин». Ему придётся тщательно скрывать свою потрясающую силу и наличие доступа к запасам высокотехнологичных устройств. И ещё ему придётся найти базу для своих действий. Страну хоть немного более свободную, менее ортодоксальную, немного более открытую новому.И поэтому Мерлин пришёл в Черис, королевство среднего размера, славящееся своим военно-морским флотом. Он планирует завести знакомство с королём Хааральдом и принцем Кайлебом и, может быть, только может быть, запустить новую эру изобретений. Что наверняка привлечёт внимание Церкви… и, неизбежно, приведёт к войне.Это будет долгий, долгий процесс.

Дэвид Вебер

Фантастика
Разделённый схизмой
Разделённый схизмой

Мир изменился. Торговое королевство Черис одержало победу над альянсом, задуманным с целью его истребления. Вооружённое более совершенными чем у других парусными судами, орудиями и механизмами всех видов, Черис столкнулась с объединёнными флотами остального мира в Заливе Даркос и у Армагеддонского Рифа и разбила их. Несмотря на непримиримую враждебность Церкви Господа Ожидающего, Черис по-прежнему существует, остаётся терпимой, продолжает быть островом инноваций в мире, в котором Церковь на протяжении веков работала над тем, чтобы сохранить человечество запертым на средневековом уровне существования.Но влиятельные люди, которые управляют Церковью, не собираются признавать своё поражение. Черис может контролировать мировой океан, но у неё едва ли есть армия, достойная так называться. И, как знает король Кайлеб, слишком многое из недавнего успеха королевства связано с тайными манипуляциями существа, которое называет себя Мерлин — созданием, которое мир не должен обнаружить как можно дольше, потому что он больше, чем человек. Он существо, на плечах которого лежит последний шанс на свободу человечества.Теперь, когда Черис и его архиепископ явно порвали с Матерью-Церковью, шторм приближается. Схизма пришла в мир Сэйфхолда. Ничто больше не будет прежним… 

Дэвид Вебер

Фантастика
Раскол Церкви
Раскол Церкви

В морских сражениях островное королевство Чарис почти полностью разбило военные флоты сколоченного против него альянса пяти государств. Временно их выручает отсутствие у Чариса сухопутной армии, но королевство начинает исправлять этот недостаток, расширяя корпус морской пехоты и готовя его к наземным операциям. Духовенство Чариса не смирилось с тем, что верхушка Церкви организовала нападение объединенных флотов, и открыто порвало с ней, заявив о своей самостоятельности. Оказавшимся беззащитными на морях участникам бывшего альянса, как и многим жителям Сэйфхолда, приходится делать рискованный выбор, с кем им сотрудничать дальше, с еретическим Чарисом или с не оставившей планы мести могущественной четверкой викариев, которая контролирует Церковь, а через нее - всю остальную планету.

Дэвид Вебер

Эпическая фантастика

Похожие книги