– Это все замечательно, миледи, – мягко произнес Филинг, – но дарк может подкосить здоровье даже сильного мужчины, а уж слабой девушки и подавно. При этом плохие последствия могут проявиться не сразу, а спустя недели, иногда даже месяцы. Потому позвольте мне вас осмотреть, для вашего успокоения и вашего брата.
– Селина, пожалуйста, прояви благоразумность, – Дэн посмотрел на меня просяще.
– Ладно, – сдалась я, ощущая себя так, словно иду на амбразуру.
– Вот и чудесно, – отозвался лекарь. – Мы можем расположиться здесь или же пройти в вашу комнату, как вам удобнее?
– Давайте в моей комнате, – я подавила вздох.
Мы в молчании прошли на второй этаж в мою спальню.
– Раздеваться не нужно, – предупредил лекарь, – я увижу и так все, что мне надо.
– Все? – переспросила я дрогнувшим голосом.
– Да, состояние всего вашего организма, – спокойно ответил Филинг. – Вы боитесь лекарей?
– Н-нет. Я просто редко у них бывала.
– Я не причиню вам ни боль, ни каких-либо других неприятных ощущений, – заверил он. – Для начала дайте мне руку, я измерю пульс и силу потока вашей магии.
Филинг с минуту щупал мое запястье, затем ладонь и каждый палец, и так на обеих руках.
– Магия, конечно, еще слабенькая, но чистая, без повреждений, – заключил он. – Сердце, кровоток тоже хорошие. Повернитесь ко мне спиной, пожалуйста. И если можно, расстегните верхние пуговицы на платье, чтобы приоткрыть шею. Одну-две достаточно…
Я негнущимися пальцами высвободила свой ворот, а Филинг приложил ладонь к основанию шеи. Я ощутила легкое приятное покалывание, которое растекалось по плечам и лопаткам.
– Сосуд тоже не пробит, прекрасно, – сказал лекарь наконец. – Осталось проверить, как работают ваши внутренние органы и все. Станьте боком. Вот так, да…
Его ладони, не касаясь, стали двигаться вдоль моего тела с обеих сторон. Сейчас я испытывала лишь несильное тепло.
– Что-то ваше сердце застучало сильнее, – усмехнулся Филинг. – Неужели все-таки боитесь?
Да, боюсь! Боюсь, что он сейчас увидит… беременность. Меня даже в жар бросило. А руки лекаря между тем замерли как раз напротив моего живота. Я даже глаза прикрыла в ожидании приговора.
Но он вдруг произнес совершенно обычным тоном:
– Все в полном порядке. Не пришлось даже использовать инструмент.
– Точно все в порядке? – с сомнением переспросила я.
– Ну да, – лекарь улыбнулся, – вы совершенно здоровы, миледи.
– И там… ничего нет?
– Вас что-то беспокоит? – Филинг сразу посерьезнел. – Бывает какое-то недомогание?
– Нет… Нет…
– Тогда в чем дело? – не отступал он. – Я же вижу, вас что-то беспокоит. Доверьтесь мне, я ведь ваш семейный лекарь. Клянусь, сказанное здесь останется между нами.
И я поверила ему. Да и устала носить этот страх в себе.
– Я боюсь… Боюсь… – но произнести это оказалось труднее, что даже слезы на глаза навернулись, а рука непроизвольно легла на живот.
Зато Филинг по этому жесту все понял.
– Если вы боитесь, что беременны, то это не так, – сказал он. И в тоне его не было ни упрека, ни осуждения. Взгляд также остался бесстрастным.
– Нет? – теперь я посмотрела на него растерянно. – Правда?
– Мне трудно понять, рады вы этому или нет, – лекарь все же чуть усмехнулся. – Но вы не беременны. Тут невозможно ошибиться.
– Спасибо, – я смущенно кивнула.
– Будьте здоровы, миледи, – Филинг коснулся моего плеча. – Если что, вы всегда можете обратиться ко мне.
– Благодарю, – я снова кивнула.
Когда же он ушел, я с размаху упала на кровать и закрыла лицо руками. Какое счастье! Какое счастье! Я не беременна! И теперь окончательно свободна от мерзавца Тода.
Глава 13
Утро началось опять с приставаний Эда Холлта в столовой.
– Эй, Виллингтон, стой, – окликнул он меня, но я не собиралась реагировать на такое обращение.
Тогда Холлт нагнал меня сам, встал за мной в очередь за едой.
– Я тут кое-что узнал интересное, – произнес он заговорщицким шепотом. – Оказывается, мой дед и твой папаша не ладили… Вот уж радости было, когда вашу семью отправили на каторгу.
Меня прошиб холодный пот.
– Жаль, что реабилитировали…
Рука сама потянулась к стакану с соком, а в следующим миг я выплеснула его в лицо Холлту.
– Больная совсем? – завизжал тот, отплевываясь и вытирая глаза.
– Я же просила тебя держать язык за зубами, – процедила я, кипя обидой и негодованием.
– Что здесь происходит? – холодный голос Мэйсона заставил всех вокруг замолчать и замереть.
– Эта сумасшедшая… – начал было Эд, но Мэйсон остановил его взглядом.
– Адепт Холлт, немедленно идите переоденьтесь, и я жду вас в своем кабинете, – произнес он. – Адептка Виллингтон, следуйте за мной.
До ректорского кабинета мы шли молча. Мэйсон сохранял суровый вид, а я все еще переживала слова, которыми уязвил меня Эд. Мэйсон пропустил меня в кабинет, закрыл дверь и уже расслабленно упал в свое кресло.
– Что этот юнец тебе сказал? – спросил он. – Чем обидел?
Я передала ему слова Холлта.
– Просто мне показалось, что как раз его дед и был замешан в клевете на моего отца, – призналась я.