Читаем Раз, два — пряжку застегни полностью

— И я хотела бы того же. Но, знаете ли, сейчас у него выходные только по воскресеньям. Всю неделю он за городом.

— А, ну да, конечно, новая работа. Кстати, чем он сейчас занимается?

— Точно даже и не знаю. По-моему, что-то вроде секретаря в каком-то правительственном учреждении. Письма посылаю ему на лондонский адрес, их ему пересылают.

— Странновато как-то получается, вы не находите?

— Пожалуй, но Фрэнк говорит, что сейчас так делают часто.

Пуаро внимательно посмотрел на девушку. — Знаете что, завтра воскресенье. И я предлагаю — давайте сходим в ресторан. Вы, Фрэнк и я.

Пообедаем вместе, поговорим…

Глэдис согласилась, пообещав постараться связаться с Картером.

Фрэнк Картер оказался белокурым молодым человеком среднего роста, одетым в модный, но недорогой костюм. Разговаривал он легко и свободно. У него были близко посаженные глаза; у него была манера отводить их в сторону всякий раз, когда чувствовал смущение. Его тон был несколько подозрительным и враждебным.

— Мне и в голову не могло прийти, что мы будем иметь честь обедать с вами, м-р Пуаро. Глэдис ничего мне об этом не говорила. — При этом он стрельнул в ее сторону раздраженным взглядом.

— А мы только вчера договорились об этом, — улыбнулся Пуаро. — Мисс Невил была очень огорчена обстоятельствами смерти м-ра Морли, и я…

— Смерть Морли? — грубо оборвал его Картер. — Меня уже тошнит от смерти Морли! Ну что ты все время о нем вспоминаешь? Ничего хорошего в этом Морли не было, я так считаю.

— Ну что ты, Фрэнк. Разве можно так говорить? Он оставил мне сто фунтов. Я вчера получила уведомление.

— Ладно уж, — ворчливо проговорил Картер. — А чему ты удивляешься? Эксплуатировал тебя как негра на плантации, а сам загребал солидные гонорары. Что, не так?

— Но он... он очень хорошо платил мне.

— А мне кажется иначе! Очень уж ты добренькая, тебе любой на глотку наступит, а ты и рада терпеть. Я-то сразу раскусил этого Морли! Ведь мы оба знаем, как он уговаривал тебя дать мне от ворот поворот.

— Он не понимал…

— Все он понимал! Ну, ладно, не будем о покойниках, а то бы я сказал… Уж я бы его…

— За этим вы и пришли к нему в то утро? — мягко поинтересовался Пуаро.

— Кто вам это сказал? — яростно уставился на него Фрэнк.

— Но вы же приходили?

— Ну и что? Я хотел видеть мисс Невил.

— А вам сказали, что она уехала?

— Да, и это показалось мне очень подозрительным. Я сказал рыжему болвану, что дождусь Морли и сам поговорю с ним. Пора было кончать с этими науськиваниями Глэдис против меня. И я хотел сказать ему, что перестал быть жалким безработным, что теперь у меня есть вполне приличное место, ну, и все такое прочее.

— Но вы же так ничего и не сказали ему?

— Нет. Мне осточертело околачиваться в его приемной и я ушел.

— Когда это было?

— Не помню.

— А пришли вы во сколько?

— Точно не знаю. Кажется, где-то сразу после двенадцати.

— И оставались там с полчаса? Или больше? Меньше?

— Не знаю, говорю же вам. Я не из тех, кто каждые пять минут поглядывает на часы.

— Пока вы находились в приемной, там был еще кто-нибудь?

— Когда я вошел, там сидел какой-то лоснящийся от жира толстяк. Впрочем, он вскоре ушел, после чего я остался в одиночестве.

— Значит, вы ушли до половины первого, потому что именно в это время прибыла дама.

— Наверно. Я же говорил, что сама обстановка там действовала мне на нервы.

Пуаро задумчиво разглядывал собеседника. Тот нервничал и что-то скрывал. Впрочем, объяснение могло оказаться самым банальным — нервы.

Простым, дружелюбным тоном он продолжал:

— Мисс Невил рассказала мне, что вам повезло и вы действительно нашли стоящую работу.

— Да, платят неплохо.

— Она говорит, десять фунтов в неделю?

— Точно. А что, работа не пыльная. Значит, могу добиться, если захочу. — Сейчас он явно любовался собой.

— И что, работа не слишком тяжелая?

— Ничего, терпимо, — коротко ответил Картер.

— И интересно?

— Да, очень. Кстати говоря, о работе. Мне всегда хотелось узнать, как работают частные детективы.

— Я не веду разводы.

— Да? А на что же вы живете?

— Свожу концы с концами, мой друг.

— Но вы же самый лучший в своем деле, — вмешалась в разговор Глэдис, обращаясь к Пуаро. — Я слышала, вас нередко приглашали даже в королевские покои…

— Вы мне льстите, мадемуазель…

Придя домой, Пуаро тотчас же позвонил Джаппу.

— Извините за беспокойство, дружище, но я хотел узнать, вы не проследили, как и откуда была отправлена та телеграмма, ну, что якобы от тетки Глэдис Невил?

— Все еще не оставили свои подозрения? Что ж, если на то пошло, то проследил. Телеграмма действительно была, и обделали это дельце они просто мастерски. Дело в том, что тетка живет в Ричборне, в графстве Сомерсет, а телеграмму отправили из Ричборна — это лондонское предместье.

— Действительно, работали люди с головой. Если бы получателю телеграммы вздумалось бы взглянуть на адрес отправителя, он едва ли стал бы вчитываться в каждую буковку и, заметив схожее написание, удовлетворился бы логичным предположением — Ричборн! Да, здесь работали умные люди…

— Что ж, раз Эркюль Пуаро жаждет убийства, так тому и быть!

— А как вы сами объясняете эту историю с телеграммой?

Перейти на страницу:

Похожие книги