Читаем Равенклифф (ЛП) полностью

— Это именно то, чем мы должны заняться прямо сейчас, — твёрдо сказала она. — Я уже поговорила с господином Хофмейстером об этом. Он полон идей и он попросил меня назначить ему ассистента. Я предложила тебя.

— Меня? Но я даже не люблю танцевать.

— Жизнь полна дел, которые нам не нравятся, Авалайн, — мрачно сказала она. — Дисциплина пойдёт тебе на пользу и убережёт тебя от неприятностей, — она подняла на меня взгляд. Её глаза были ясными и внимательными, все следы слёз исчезли: — Если только ты не занимаешься чем-то другим по вечерам, о чём бы хотела мне рассказать.

Я тяжело сглотнула, сама того не желая думать о Рэйвене и наших полётах под луной, чтобы она не интуитивно не предугадала это своим проницательным взглядом.

— Нет, — сказала я, — только учусь. Боюсь отстать…

— Ты блестяще сдала экзамены, — сказала она. — Я всегда считала, что чем больше я занята, тем больше я успею сделать. Я знаю, ты отлично справишься. На самом деле, я рассчитываю, что ты успешно организуешь эти танцы. Будущее Блитвуда зависит от них.

Я покинула кабинет Дейм Бекуит, будто в тумане, таком же непроглядном, как туман, стоявший снаружи над рекой. Я не была уверена, что меня озадачило больше — то, что Совет со всей своей мудростью ответил на новость о преступной афере насильственного похищения девочек предложением организовать танцы или что я сдала экзамены. По крайней мере, у меня были подозрения относительно последнего аспекта.

— Да, мы подменили твои экзаменационные листы, — с готовностью призналась Хелен, когда я случайно натолкнулась на неё с Дейзи.

— Я воспользовалась заклинанием подлога, чтобы подделать твой почерк, — гордо произнесла Дейзи. — А Хелен пробралась в кабинет Дейм Бекуит.

По крайней мере, они, по-видимому, сблизились друг с другом, чтобы провернуть это дельце.

— Что ещё мы могли сделать? — невинно спросила Хелен. — В противном случае тебя бы вышвырнули.

— Н-но нас всех вышвырнут, если Дейм Бекуит узнает.

— У Дейм Бекуит сейчас дела поважнее, — сказала Хелен. — Танцы! Это же полный абсурд. Да ещё и организованные этим глупцом!

— Он немного не в своём уме, — согласилась Дейзи. — Но довольно милый. Он напоминает мне моего дядю Густава. Интересно, будут ли приглашены посторонние?

— Я очень надеюсь, что нет! — воскликнула Хелен. — Моя мать мигом ухватиться за возможность послать сюда своих древних холостяков. Мы все будем выглядеть как полные дураки. Я лично не хочу иметь к этому никакого отношения.

— Ну, думаю, это кажется забавным, — сказала Дейзи, свирепо глянув на Хелен, их перемирие, по-видимому, подходило к концу. — Я помогу тебе, Aва. Лишь дай мне знать, что я могу сделать.

Я бы хотела отправить Дейзи вместо себя, но я не хотела навлечь на неё ещё больше проблем, ведь она и так рисковала в моих интересах. Поэтому в тот же вечер после ужина я прибыла в большую комнату на втором этаже, которая была переоборудована в танцевальную студию, где свернули старые ковры, отполировали деревянные полы и инсталлировали зеркала на стенах.

— Ах, фрейлейн Холл! — поприветствовал меня господин Хофмейстер, щёлкнув каблуками и поклонившись. — Мне было интересно, когда вы доставите мне удовольствием своим обществом. Ваше отсутствие на моих занятиях не осталось незамеченным.

— Ну, я уже брала уроки танцев у мадам Мюзетт.

— Ах, мадам Мюзетт, — пробормотал он, печально покачав головой. — Эксцентричная пожилая леди, но, к сожалению, безнадежно весьма устаревшая и слишком слепая, чтобы увидеть потребности её учеников. Возьмём тебя, к примеру.

Он запихнул свою трость под руку, и прежде чем я поняла, что он задумал, развернул меня лицом к зеркалам и положил руки мне на плечи. Я громко ахнула. Почувствует ли он мои крылья под костяшками корсета?

— Посмотрите на себя в зеркало, фрейлейн, — это был приказ, а не просьба.

Я отчасти ожидала, что обличу себя крылатым монстром, которого я видела в Зале Зеркал на Кони-Айленд, но всё, что я видела, это разнервничавшееся рыжее создание, съёжившееся под пристальным взглядом тщеславного танцевальных дел мастера.

— Видите, как сгорбились ваши плечи, словно вы от кого-то прятались? — он прижал руки к моим плечам, заставляя их опуститься. — И ваши лопатки, — он опустил руки, и я вздрогнула, уверенная теперь, что он почувствует крылья. — Они тугие, как тетива лука. Вы должны стоять прямо, но оставаться расслабленной и гибкой, подобно иве, гнущейся на ветру, в противном случае вы сломаетесь! — он постучал тростью по полу, заставив меня подпрыгнуть.

— Всему этому вы обучитесь в моём танцевальном классе.

— Вообще-то, я просто пришла сказать, что Дейм Бекуит назначила меня ответственной за Рождественский бал.

— Ах, милая! Но тогда вы обязательно должны посетить мои занятия. Как ещё вы поймёте, чего я пытаюсь достичь?

Я допустила, что он мог быть прав.

Перейти на страницу:

Похожие книги