Читаем Рассвет наступит неизбежно [As Sure as the Dawn] полностью

— Преследования заставили нас покинуть Иерусалим, — сказал Иоанн, — но Христос обратил это во благо. Куда бы мы ни пошли, будь то Ефес, Коринф, Рим или даже такое удаленное место, как Германия, — добавил он, улыбнувшись Рицпе, — Сам Господь идет с нами. И когда мы несем Благую Весть Его детям, Он заботится обо всем.

Германия, — подумала Рицпа. Наверное, не такое уж это варварское место, как она себе представляла.

Пока мужчины обсуждали, как лучше покинуть Ефес и Ионию, Рицпа почувствовала невероятную усталость. Повернувшись на бок и прижав к себе Халева, она уснула. Прошло какое–то время, и Халев разбудил ее. Он проголодался. Приподнявшись, Рицпа увидела, что кто–то накрыл ее одеялом и оставил рядом горящую жаровню. Гости ушли. Начав кормить Халева, она подошла к окну и посмотрела на улицу. Того, кто следил за ней, на том месте уже не было.

В комнату вошел Клеопа.

— A-а, ты уже проснулась.

— Он ушел, — сказала Рицпа, отойдя от окна.

— Несколько часов назад его кто–то сменил. Этот новый человек сейчас в фануме, на другой стороне улицы. Садись. Тебе надо поесть, прежде чем ты уйдешь. Времени у тебя осталось мало, а мне надо многое сказать тебе. Я разбудил Ликию. Она согласилась поменяться с тобой одеждой. Она пойдет в твоей одежде, со свертком размером с Халева. Будем надеяться, что тот, кто следит за тобой, последует за ней. — Клеопа вышел и вернулся через несколько минут с подносом, на котором была разложена еда, и с кувшином разбавленного вина. Пока Рицпа ела, он подробно объяснял ей то, о чем шел разговор накануне вечером, когда она спала.

— Мы сделаем все так, как договорились. Тебе только нужно сообщить об этом Атрету и быть на корабле завтра в полночь.

— А кто–нибудь из тех, кто поплывет с нами, знает, как добраться до родины Атрета?

— Нет, но Иоанн отправился поговорить с одним человеком, который был в Германии десять лет назад. Его зовут Феофил, и он хочет нести Благую Весть к границам империи. Если он решит отправиться с тобой и Атретом, он покажет путь. Если нет, он сможет нарисовать карту и объяснить, как лучше всего туда попасть.

— Наверное, я его не знаю.

Клеопа улыбнулся.

— Если бы ты его хоть раз видела, ты бы его не забыла.

<p><strong>10</strong></p>

На следующий день Атрет вошел через открытые, никем не охраняемые ворота. Он попал на виллу через задний вход и, миновав бани и гимнасий, пошел по внутреннему коридору. Лагос сидел на кухне, ел нехитрую еду и разговаривал с поваром, когда в дверях появился хозяин. Оба удивленно уставились на него.

— Мой господин! — воскликнул Лагос и вскочил, задев стол. Взяв со стола пресный хлеб, Атрет разломил его, уселся и начал есть. Через несколько минут повар принес блюда с фруктами, нарезанным мясом и вареными яйцами и поставил перед Атретом.

— Рицпа вернулась?

Лагос слегка нахмурился.

— Нет, мой господин. Я думал, ты выгнал ее.

— Выгнал…

— Прикажешь послать за ней, мой господин?

— А ты знаешь, где ее искать? — сухо спросил Атрет.

— Где прикажешь, мой господин.

Усмехнувшись, Атрет съел яйцо. Проклятая женщина. Он знал, где живет апостол. С него Атрет и начнет. И когда он найдет эту обманщицу, она пожалеет, что вообще на свет появилась.

Он молча доел все, что было разложено перед мим. Не обратив внимания на красивый серебряный кубок, стал пить вино прямо из кувшина, опустошил его и поставил на стол с таким грохотом, что оба раба так и подскочили на месте. Презрительно оглядев их, германец вытер ладонью губы и встал.

— Пришлите Силу в мою комнату, — сказал он и вышел.

К тому времени, как охранник пришел к нему, Атрет уже оделся в новую тунику и застегивал кожаные ремни своего тяжелого пояса.

— Мы идем в город, — сказал он Силе, взял свой кинжал и засунул его в ножны.

— Я позову еще охрану, мой господин.

— Нет. Я пойду только с тобой. Много охранников привлекут внимание. — Атрет засунул кинжал за пояс и надел длинную арабскую одежду. — Рицпа взяла то, что я должен вернуть.

— Рицпа? Но она была здесь недавно.

Атрет резко повернулся к нему.

— Здесь?

— Да, у ворот, не больше часа назад. — Его лицо заметно побледнело. — Сказала, что хочет поговорить с тобой, но я отослал ее.

— И ничего мне не сказал?

Сила стоял, как каменный, с бледным лицом.

— Ты ведь выгнал ее, мой господин. Твои приказания были очень четкими.

Атрет от злости не мог найти слов. Но через секунду к нему вернулся дар речи:

— Где она сейчас? Говори, идиот!

Сила перевел дух.

— Она ушла, мой господин.

— Куда она ушла?

— Не знаю, мой господин, — заикаясь, сказал Сила. — Она повернулась, а я закрыл ворота.

Атрет схватил его за горло, внутри у него все кипело.

— Тогда иди и найди ее, и побыстрее, — произнес он сквозь зубы и отшвырнул охранника от себя.

Сила тут же выбежал, и звук его кингулы громко разносился по вилле, когда он бежал вниз по коридору. Атрет вышел на балкон и уставился на дорогу. Рицпы нигде не было видно. Выругавшись, он снова вернулся в спальню. Раздражение закипало в нем, он сорвал с себя арабскую одежду и разразился проклятиями на германском языке.

В доме все было тихо. Разумеется, все слуги попрятались по углам.

Перейти на страницу:

Похожие книги