Читаем Рассказы Старого Матроса (сборник) полностью

– И много ты тогда выпил, Робин? – оживился скептик. – А может, ты начал пить ещё раньше – до того, как ты якобы ушёл гулять в холмы? Может, твоя подружка выгнала тебя, потому что ты был уже ни на что не годен; ты продрых до утра в какой-нибудь канаве, и тебе всё это приснилось, а?

Он громко расхохотался, однако его никто не поддержал.

– Я шотландец, сэр, – вежливо, но с достоинством ответил егерь. – Я могу осушить не одну пинту эля, я могу прихвастнуть, но сейчас я рассказал вам правду – чистую правду. Я воевал с Наполеоном пятнадцать лет, побывал во многих боях, дрался в страшной битве при Ватерлоо, но пули меня миновали. Это сделала Нэн – она хотела, чтобы я нашёл ту девушку, в которую она для меня вселилась. Но я так и не смог её найти, и теперь доживаю старость в одиночестве – как она мне и обещала. Она не злая, ведьма Нэн, но человеку лучше с ней не встречаться…

Старый егерь замолчал и опять стал смотреть в огонь, окрасивший в багровый цвет его кустистые седые брови…

* * *

– Послушайте, мистер Линтон, – Джон Уиллис раздражённо чуть сдвинул назад свой излюбленный белый цилиндр, за привычку к которому его прозвали «Белой Шляпой», – я хочу, чтобы мой новый клипер был лучшим в мире, понимаете? А вы мне говорите, что он не будет самым быстрым!

– Послушайте, мистер Уиллис, – Херкьюлес Линтон, молодой, но уже известный инженер-кораблестроитель, опёрся локтями о стол, заваленный справочниками, таблицами и чертежами, и хрустнул пальцами, – самый быстрый не значит самый лучший.

– Да что вы говорите! – в голосе судовладельца отчётливо прозвучало ехидство. – А я и не знал!

– Да, именно так, – спокойно повторил судостроитель компании «Скотт и Линтон», – ваш клипер будет лучшим в мире, но не самым быстрым.

Уиллис сердито засопел. Это было верным признаком того, что раздражение Белой Шляпы нарастает, однако Линтон остался невозмутим.

– Рекорд скорости установлен американцами, – терпеливо пояснил он, – их клипера «Флайинг Клауд», «Лайтнинг» и «Джеймс Бэйнс» выжимали при попутном ветре и двадцать, и даже двадцать один узёл, лёгко покрывая четыреста миль в сутки. Но какой ценой? Эти их винд-джаммеры – выжиматели ветра – это уже не корабли: это ветряные мельницы, бешено машущие крыльями. Парусность чудовищная, рангоут непомерно велик. Грот-рей «Джеймса Бэйнса» вдвое больше ширины корабля – сто футов длины! Он сборный – в лесах нет таких деревьев. А водоизмещение? Две-две с половиной тысячи тонн – это слишком много, мистер Уиллис, да ещё при таком хиленьком наборе корпуса, какой был у этих заносчивых янки. Гнать такую махину с такой скоростью – это безумие. Они, эти рекордсмены, служили всего несколько лет, а потом разваливались, надорвавшись, словно негр на плантации под бичом – под бичом океанских ветров. А море нельзя покорить – с ним нужно жить в гармонии.

– Эти американцы всегда и везде прут напролом, – буркнул Уиллис. – Покорять – это у них в крови… Я видел «Джеймса Бэйнса» одиннадцать лет назад, когда шёл из Кейптауна в Сидней, – он продирался сквозь волны вепрем, давя их и топча. Мерзкое зрелище, мистер Линтон.

– Вот-вот, – судостроитель кивнул в знак согласия со словами Белой Шляпы. – А наш клипер будет играть с волнами – он будет не кабаном, а лисицей, ловко скользящей в кустах. Когда-то люди восхищались подвигами моего тёзки Геракла, – судостроитель усмехнулся, – ах, герой поднял такой большой камень! А ведь поднять тяжёлый камень, чуть подержать его и бросить – это ещё не всё. Камень ещё надо отнести и уложить в стену Храма Красоты, а это не получится, если он будет слишком тяжёлым. Нужен вам минутный рекорд, о котором через год все забудут? Нет, мистер Уиллис, мой – ваш – корабль будет другим. Наш клипер будет верхом совершенства и проживёт долгую и красивую, – Линтон подчеркнул это слово, – жизнь. Этот клипер станет легендой… – глаза молодого инженера слегка затуманились. – А скорость, – добавил он, возвращаясь с небес на грешную землю, – скорость будет. Не двадцать узлов, конечно, но семнадцать-восемнадцать – наверняка, причём постоянно и без всякого вреда для здоровья нашей будущей красавицы. Всё равно быстрее него не будет никого – разве что тот клипер, который строит Худ в Абердине. Я видел его данные – они почти такие же, что и у нашего с вами корабля. Но это даже и хорошо – у нашего клипера будет достойный соперник. Кажется, он называется «Фермопилы».

– Да, я знаю, – проворчал Джон Уиллис. – Идиотское название… Хорошо, мистер Линтон, вы меня убедили. Используйте лучшие материалы: отличный чугун, выдержанное дерево – отборный ильм, тик, красную сосну, – мюнц-металл для обшивки. Это дорого, но я хочу, чтобы мой корабль стал истинным шедевром – легендой, как вы сказали.

– Он будет легендой, – заверил судостроитель. – Да, а что насчёт названия? Вы уже решили, как будет называть ваш новый корабль? Мне нужно название – мы заложим клипер на днях.

– Название? – судовладелец на секунду задумался. – Будет вам название, мистер античный герой.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги