Читаем Расправа в замке Бельфорсбрук полностью

— Прекрасно, благодарю, Кэтрин, с удовольствием разделю трапезу с мистером Мейсоном.

— Мы, кажется, договорились.

— Да-да, конечно. С удовольствием выпью чай с Уильямом, — поправила она себя.

Кэтрин посмотрела на Элисон и не поняла, чего это вдруг она стала обращаться к Мейсону по имени. Но это не входило в её обязанности служанки, поэтому она взяла поднос и ушла.

— Благодарю, Кэтрин, — сказала Элисон. — И я пожелаю вам, названный братец, приятного аппетита.

— Благодарю. Взаимно.

— Давно хотел поговорить с вами о Кэтрин.

— Что-то не так?

— Напротив, всё так.

— Тогда спокойно слушаю.

— Помните, я ездил к ней домой?

— Помню, вы тогда искали её у родителей, потом у подруги.

— Совершенно верно. Так вот, у меня состоялся с ней очень подробный разговор. И именно тогда она поделилась со мной, что мечтает поехать учиться.

— Да? И что привлекает Кэтрин? Кембридж?

— Очевидно.

— Какая специализация?

— Юриспруденция, в частности, адвокатура.

— Выбор серьёзный. Ρазве эта профессия женская?

— Понимаю ваше удивление. Действительно, в этой области трудятся представители сильного пола. Но, если душа просит, а сердце горит мечтой, почему не попробовать?

— Согласна.

— Вы бы отпустили служанку на учёбу? Она боится обмолвиться.

— Почему? Разве я произвожу впечатление неприступной крепости?

— Я бы не сказал. Не забывайте, пожалуйста, она здесь служанка. Семья оказалась в затруднительном положении, срочно нужна была помощь, и Кэтрин устроилась в Бельфорсбрук, чтобы зарабатывать деньги и поддержать родных. Если бы не это обстоятельство, она бы предпочла учёбу.

— Какой вы молодец. Занимались расследованием и попутно о людях не забывали. Похвально. А я вот ничего не знала.

— И это не удивительно. Девушка устраивалась на работу с определённой целью, поэтому не стала рассказывать вам о своих мечтаниях. А то, что не поделилась, объяснимо. Опасалась вызвать гнев госпожи. Порядок для всех один, и она это отчётливо понимала.

— Эту ошибку легко исправить. Выделю Кэтрин стипендию. Будет учиться заочно, пока не найду ей замену.

— Решение, заслуживающее большого уважения. Собственно, я не сомневался, что именно так вы поступите. Если бы Кэтрин осмелилась поговорить с вами на эту тему, уверен, итог был бы таким же.

— Можете не сомневаться, мой названный братец. Мечты должны сбываться, это я точно знаю.

— Очень верно сказано. Полностью согласен. Всем сердцем благодарю за завтрак, приятную компанию и беседу по душам. Пора и честь знать.

— А как же отдых?

— Поеду домой. Там и отдохну. Дам распоряжение мисс Райт, чтобы на ближайшие два-три часа отменила или перенесла все встречи.

— Очень правильное решение. Вы будете навещать меня, Уильям?

— Обязательно. И вы, милости прошу в гости.

— Приеду вместе с Гарольдом.

— Принято. Когда соберётесь к барону Стюарту, шепните мне по секрету, поеду с вами. Ему будет приятно. Обещал барону, а вот всё никак не получалось навестить.

— Это поправимо. Непременно сообщу.

— Элисон, у меня для вас есть новость.

— Да?

— Я скоро женюсь. Хотите познакомиться с моей избранницей?

— Вы ещё спрашиваете? Очень хочу.

— Обещаю, навестим вас, но сначала я обязан представить её лорду и леди Мейсон.

— О, это большое событие.

— Долг обязывает. Ничего не поделаешь.

— Ничего, вы справитесь. Желаю вам, чтобы всё прошло в атмосфере доверия и благодушия.

— Какие удивительные пожелания. Признателен вам всей душой.

— Уверена, вы всё сделали для того, чтобы родные остались довольны вашей избранницей.

— Думаю, да. Откланяюсь и поеду. Клонит в сон. Повторюсь, благодарю за приятную беседу и за ваше доброе отношение, — сказал на прощание Мейсон.

— Якоб принесите, пожалуйста, мистеру Мейсону его вещи.

— Сию минуту, сударыня.

Цель ясна

С этого дня Эдгар каждый день приезжал к Эмили, и они отправлялись путешествовать. Эмили уставала, он это видел, поэтому перерывы были запланированы. После дальних поездок Эдгар останавливался у своих друзей либо родственников. Он предупреждал об этом барона Эванса, оставлял адрес, только после этого отправлялся в путь. Поздно вечером они возвращались.

Там, вдали от обыденной жизни, суеты и хлопот он беседовал с ней, много рассказывал о природе, загадочных явлениях, которые происходили и происходят время от времени.

Перейти на страницу:

Похожие книги