— Ты здесь! — знакомый голос вырывает меня из размышлений. Я не сразу узнаю в человеке, который догоняет меня, моего друга Ридли.
— Где мне ещё быть? Я же должен присутствовать на празднике моего короля, — отвечаю я.
— Ты едва стоишь на ногах, — говорит Ридли, и я осознаю, что он прав: мои ноги едва держат меня, и мне приходится прислониться к стене, чтобы не упасть.
Но это ничего, это ерунда. Это пройдёт, я знаю. Нужно только найти её, найти мою дочь.
— Со мной всё хорошо, — пытаюсь отмахнуться от него и двигаюсь дальше.
— Я видел мертвецов, что выглядели более живыми, чем ты, Ивар, — говорит Ридли и придерживает меня. Мне приходится опереться на его плечо, но я продолжаю идти на звуки музыки.
— Я должен поговорить с королём, должен узнать, что он сделал с ней.
— С кем?
— С моей дочерью. Он забрал её. Слышишь? Выкрал её.
— Выкрал дочь? О чём ты, Ивар? Зачем королю красть твою дочь?
Я пытаюсь оттолкнуть его.
— Ты не понимаешь, чертов болван! Ты ничего не понимаешь!
— Тогда потрудись объяснить.
Меня скручивает спазм, и я сгибаюсь пополам, словно кто-то сильно ударил в спину. Падаю на пол и только в последний момент успеваю подставить дрожащие руки, чтобы не удариться лицом о каменные плиты.
— Ты бредишь… Если хочешь, я прямо сейчас пойду и навещу твою дочь. А пока пойдём, я отведу тебя в спальню. Доктора говорят, что тебе нельзя вставать.
Он тащит меня куда-то, и всё вокруг кружится. Перед глазами проносятся образы Элис, потом её матери, затем короля, смеющегося мне в лицо, и инквизитора с окровавленными руками.
Ридли затаскивает меня в одну из пустующих комнат и усаживает в кресло.
— Посиди тут. Я проведаю Лили и позову доктора. Никуда не уходи.
— Я говорю не про Лили, Ридли, — бросаю я ему в спину.
— Что?
— Я про вторую дочь, которую подарила мне Элис перед тем… перед тем как умереть…
74
— О чем ты говоришь, Ивар? Она же умерла вместе с матерью и похоронена на вашем семейном кладбище. Я видел своими глазами, как их сжигали…
Я качаю головой.
— Ты видел то, что я хотел показать всем вам, — говорю я. — Элис не умерла той ночью, она подарила мне дочь. Но я совершил страшное.
Чувствую, как из глубины, где-то в сердце, начинает формироваться сгусток чёрной, острой боли, постепенно распространяясь по моим жилам. Откидываю голову назад, видя перед глазами ослепительные вспышки, и дракон издает рык умирающего зверя, от которого словно бы начинают трескаться мои собственные человеческие кости.
Теперь я осознаю, что это такое. Теперь я чувствую, что это за сгусток, чувствую, что он означает. Это сама смерть пришла поздороваться со мной.
— Ну, здравствуй.
Слова матери Элис гремят в голове, словно роковой барабан, смешиваясь с неровным стуком моего сердца.
Пытаюсь вспомнить точные слова старухи, но не могу, слышу только часть фразы:
«Если хотя бы один волос упадет с её головы…»
Преодолевая невероятную боль, я всё же продолжаю говорить, стараясь, чтобы мой голос не дрожал. И хоть я не вижу Ридли из-за ярких вспышек в глазах, я знаю, что он всё ещё здесь.
— Я разозлился, что она не родила мне сына, и вычеркнул её из своей жизни. Я обрёк её на смерть, Ридли. Я был уверен, что она изменила мне, и знаешь, на кого я подумал? На тебя! Я думал, что она спуталась с тобой и даже проверил твою кровь… Помнишь, как ты порезался кинжалом?
Ридли растерянно глядит на меня и говорит неуверенно:
— Я не понимаю, что ты несёшь, Ивар. Я позову помощь.
Из моей груди вырывается нечто среднее между смешком и кашлем.
— Мне слишком поздно помогать. Славный, славный друг Ридли. А ведь ты даже поверить в такое не можешь. У тебя в голове не укладывается, что я могу быть таким чудовищем. Но это лишь малая часть того, на что я на самом деле способен.
Превозмогая боль и чёрный туман в голове, я встаю и отталкиваю с пути Ридли.
В два шага покидаю комнату, не слушая его слов. Дракон разжигает во мне пламя, он уже почуял приближение смерти, он не хочет умирать. Лучше он убьёт меня, чем умрёт в моём теле.
Ридли цепляется за меня, пытаясь остановить, но я лишь отмахиваюсь.
Не рассчитав силу, я вижу, как Ридли стремительно летит в сторону, словно мальчишка, врезается в стену и стонет. Человек, всего лишь человек. Как же он хрупок. Он не знает, что это такое — быть драконом. Никто здесь не знает, кроме короля. Бедный Ридли.
— Где она?! — кричу я, распахивая двери церемониального зала, где оглушительно играет музыка. Одна из массивных створок раскалывается и с грохотом падает на столы с едой, которые сдвинули к краю зала, чтобы было больше места для глупых танцев безумца короля.
Музыка вдруг начинает фальшивить, и сотни глаз устремляются в мою сторону. Музыканты замирают, не зная, что делать дальше, и музыка совсем стихает. Слышен лишь людской шёпот и шуршание дорогих тканей.
— Где моя дочь? Что ты сделал?! — кричу я, глядя прямо в глаза безумному королю.
Или же мне отчаянно хочется, чтобы его взгляд был безумным? Сейчас он кажется... Взгляд короля, впервые за всё время, кажется мне понимающим.
— Что случилось, князь? — спрашивает он, медленно отворачиваясь от той, с кем танцевал.