Читаем Раскол Церкви полностью

- Прошу прощения, мой князь?

- Я слышал, как где-то там гремело "но", Райсел. Не мог бы ты рассказать мне, почему я его слышал?

- Полагаю, что так и было, - признал Энвил-Рок. - Что касается того, почему...

Он несколько раз задумчиво посмотрел вперед, на широкую аллею, ведущую к дворцу Гектора, затем снова пожал плечами.

- Мой князь, понимаю, почему флоту нужны новые пушки. И понимаю, что мы должны восстановить флот так быстро, как только сможем. Но, честно говоря, не думаю, что есть какой-либо способ, которым мы сможем справиться со всем этим восстановлением до того, как Кэйлеб и королевский чарисийский флот придут к нам. Это означает, что они смогут высадить войска практически в любом месте, где захотят, без реального значительного сопротивления со стороны нашего собственного флота. Я не виню Тарила - графа Тартариэна - за это. Это не его вина. На самом деле, в этом нет ничьей вины, но это все равно означает, что армия - и я - должны противостоять любым вторжениям, поскольку флот вообще не может остановить их.

Он сделал паузу, пристально глядя на своего князя, и Гектор кивнул.

- Думаю, что ты совершенно прав в этом, - согласился он. - И?

- И в этих обстоятельствах, думаю, было бы разумнее использовать наши ресурсы и время, доступное нам, для производства пушек для армии, а не для флота. Или, по крайней мере, не только для военно-морского флота.

- А?

Гектор задумчиво нахмурился, обдумывая то, что только что сказал Энвил-Рок. И, сделав это, он понял, что граф был прав. На самом деле, очень прав.

Никто на Сэйфхолде никогда не слышал о "полевой артиллерии". Во всяком случае, не в том смысле, в котором этот термин когда-то использовался на планете под названием Земля. Сэйфхолдские пушки были слишком большими, слишком массивными, слишком медленно стреляющими. На своих неуклюжих "повозках" без колес они были практически неподвижны. Как только они были установлены, о повторном перемещении не стоило и думать, особенно в присутствии врага.

Но, учитывая легкость и удобство новых чарисийских пушек, это может быть уже не так. Тот морской лафет, который разработали чарисийцы - и который ремесленники и литейщики Тартариэна скопировали по эскизам капитана Мирджина, - был бы не очень практичен для использования в полевых условиях, но наверняка можно было бы придумать что-то еще.

- Могу я предположить, что ты обдумывал, как именно можно было установить и использовать артиллерию в полевых условиях? - спросил он вслух.

- На самом деле, об этом думал Корин, - ответил Энвил-Рок, и Гектор кивнул. Сэр Корин Гарвей, старший сын и наследник Энвил-Рока, также был одним из старших командиров войск графа. И, несмотря на кумовство, которое неизбежно благоприятствовало его карьере, он оказался очень хорош в том, что делал.

- И что же придумал Корин?

- Во-первых, новый лафет, - сказал Энвил-Рок. - Это больше похоже на двухколесную тележку, чем на что-либо, что использовали бы военно-морские силы, но мне кажется, что это сработает. По крайней мере, если он построен достаточно прочно. И предполагаю, что их можно было бы довольно быстро буксировать упряжками из двух лошадей. Конечно, было бы лучше работать с четырьмя лошадьми, а не с двумя. Или мы могли бы попробовать это с драконом. Однако тех очень волнуют звуки выстрелов. Думаю, что лошади, вероятно, были бы более стойкими. Вам понадобилось бы гораздо больше их на пушку, и их выносливость была бы ниже, но на более коротких дистанциях они также были бы быстрее.

- Вижу, вы двое думали об этом, - заметил Гектор. - И учитывая обстоятельства, с которыми мы, вероятно, столкнемся в ближайшее время, думаю, что ты, вероятно, прав относительно того, кому артиллерия понадобится больше. Особенно, если вы с Корином сможете выработать тактику ее эффективного использования.

- Мы также говорили об этом, - сказал Энвил-Рок. - Вы понимаете, конечно, все, что мы придумаем на данный момент, будет чисто теоретическим. По-другому и быть не может, пока мы не получим несколько реальных фрагментов, чтобы опробовать наши идеи, и даже тогда...

- Берегитесь, ваше высочество!

Гектор вскинул голову, когда один из его стражников внезапно пришпорил коня. Тот прыгнул вперед, резко поравнявшись с конем Гектора, и правая рука стражника взметнулась вверх. Глаза Гектора расширились, когда эта рука буквально сдернула его с лошади, прижав к нагруднику стражника, в то время как телохранитель одновременно повернулся боком в седле. Князь потянулся за кинжалом в автоматической самозащите, когда услышал - и почувствовал - внезапный, судорожный вздох стражника. Железная хватка, которая вытащила его из седла, внезапно ослабла, и Гектор обнаружил, что неуклюже падает на булыжную мостовую. Он сильно ударился, вызвав вспышку боли в левом предплечье, когда приземлился прямо на свежую, влажную кучу конского навоза, но едва ли заметил то или другое. Он смотрел на стражника, который напал на него.

Перейти на страницу:

Похожие книги