Дверь открылась неожиданно, от души толкнув бубнового туза и выпустив на улицу двух детишек. Некоторое время они стояли, оглядываясь по сторонам, а потом повисли на не до конца проснувшемся Ирдесе, радостно вереща:
— Папа! Папа пришел!
Но если чада были счастливы видеть отца, то найти общий язык с их матерью оказалось сложнее. А точнее, вообще невозможно. Эрика Герад, выглянувшая на улицу вслед за детьми, наотрез отказалась общаться с Ирдесом и, затащив Хэлле и Рихара в дом, попросту захлопнула дверь.
Бубновый туз уныло пнул ногою захлопнувшуюся створку и, развернувшись, направился прочь. Надо было что-то делать.
Трефовому тузу перстень отдал Тишт, свой гильдейский знак Ирдес попросту сдал в переплавку, раздавив камень-вставку сапогом — ювелир Ормениел пообещал к вечеру сделать копию, а вот возвращать кольцо в Червовую гильдию эльфу пришлось самому.
В особняк, принадлежащий червам, глава гильдии воров заходил с некоторой опаской. Каково же было его удивление, когда на невинную просьбу проводить его к донне Корсолиани юная черва внезапно уставилась на него так, словно на месте эльфа вдруг появился огнедышащий демон, сглотнула комок, застрявший в горле, и ткнула пальцем в сторону неприметной, настежь распахнутой дверки.
Следующее потрясение ждало бубнового туза в комнате: в мягком глубоком кресле сидела, вольготно откинувшись на спинку… Илейшериа Эштас.
Светлая эльфийка даже не попыталась встать при виде бубнового туза. Лишь улыбнулась и сладко протянула:
— Доброе утро, благородный дон.
— Доброе утро… — Внезапно до эльфа дошло, как к нему обратились. — Благородная донна?
— Я тоже рада видеть вас, благородный дон, — промурлыкала эльфийка, отбрасывая с высокого лба прядь волос — Что привело вас сюда?
— Простите, благородная донна, но мне показалось, что еще вчера я разговаривал с другой главой гильдии? — Ирдесу очень хотелось сказать ей какую-нибудь гадость. И, судя по тому, как омрачилось чело донны Эштас, это ему удалось.
С ее лица пропал всякий намек на улыбку:
— Донна Корсолиани приняла решение, что она слишком стара для подобной работы, и предложила этот пост мне.
— Добровольно? — невинно поинтересовался эльф.
— Абсолютно, — не менее честно ответила эльфийка. Ирдес помолчал и медленно начал:
— Я к вам по делу, благородная донна. Случилось так, что совершенно случайно я нашел на улице кольцо, которое очень напоминает гильдейский знак. Оно не ваше? — Бубновый туз протянул эльфийке перстень с жемчужинами.
— Увы, благородный дон, — усмехнулась дама, вскидывая руку с тяжелым золотым украшением. — Это простое совпадение. Гильдейский знак Червовой гильдии никто никогда не терял.
Дон Герад безразлично пожал плечами:
— Ну что ж, было приятно пообщаться, благородная донна. — Он развернулся, собираясь уходить, и услышал за спиною беспечное:
— Заходите еще, благородный дон!
В «Пьяном гноме» были заняты все столики. Молодая орчанка, жена трактирщика, порхала от кухни к залу, едва успевая разносить заказы. Впрочем, сидящую у самого выхода парочку: чистокровного темного эльфа и мужчину, в чьих предках были не только люди, — это не особо волновало. Эльф задумчиво тасовал колоду карт, неподалеку от его собеседника стояла, прислоненная грифом к стене, старая гитара с поцарапанным корпусом.
— Надолго в Алронд? — задумчиво поинтересовался картежник.
— Да, думаю, до весны.
— Почему так надолго?
Хозяин гитары поморщился:
— Это ведь тебе приходится часто кочевать, а мои песни нескоро надоедают.
Эльф ухмыльнулся:
— Что я всегда ценил в тебе, Най, так это самокритичность.
— Так кто ж спорит.
Разносчица на пару мгновений задержалась у столика неподалеку от стойки, а затем, шустро подбежав к собеседникам, чуть слышно обронила:
— Прошу прощения за беспокойство, господин Лингур, но господин за тем столиком хотел бы с вами поговорить.
Музыкант покосился туда, куда указывала орчанка, и только скривился:
— Я разговариваю с другом, господин за тем столиком подождет.
Картежник, заинтересовавшись бахвальством своего друга, удивленно оглянулся и, разглядев за столиком у стойки одиноко сидящего темного эльфа-полукровку, тихо сказал:
— Най, я, конечно, все понимаю, но лучше, если тебя подожду я, простой джокер, а не бубновый туз Алронда.
Музыкант поперхнулся вином и поспешно подхватил гитару.
Ночь спустилась на спящий Алронд. Звезды золотой пылью осыпали черный бархат небес. И лишь тихий гитарный перебор колыхнул тишину в Ольховом переулке. Голос певца разорвал молчание летней ночи, и казалось, сама луна, горевшая у шпилей королевского дворца, спустилась пониже, чтоб послушать песню. Песню на языке кочевых племен, песню, в которой звучали тоска и мольба, песню, от которой по щекам сами бежали слезы. Песню о любви.
Голос певца, то бархатный, то звенящий, взмывал до небес.
Но сердитый женский шепот услышали все участники этого маленького спектакля:
— Ирдес, прекрати! Детей разбудишь!
И, словно в ответ на этот выкрик, вверху скрипнула створка распахнувшегося окна, разгорелся светлячок огненного заклинания, и послышалось радостное детское верещание:
— Папа! Папа пришел!