Следуя указаниям Атала, де Мариньи вскоре вышел на дорожку, которая вела к дому Гранта Эндерби, сооруженному из красного камня и темных дубовых балок. Стены из такого же камня вокруг сада свидетельствовали о занятии Эндерби в Мире Снов. Этот человек работал каменотесом, добывал строительный камень, и, похоже, сыновья пошли по его стопам. Дом Эндерби был основательным, аккуратным и прочным, как человек, который построил его.
Де Мариньи постучал в дубовую дверь. Его с радостью пригласили в дом. Когда семья хозяина отправилась спать, новые знакомые выпили по стаканчику вина и Грант Эндерби начал свой рассказ…
5.
Три раза я — Грант Эндерби — побывал в Дилат-Лине, городе базальтовых башен и бесчисленных пристаней. Я видел его расцвет и гибель. Вся эта история длилась целое столетие по меркам Мира Снов. Хорошо, что мне удалось взглянуть на него в последний раз.
В первый раз я попал в Дилат-Лин еще юношей. Я тосковал по чудесным местам из античных легенд и сказок, по городам минувших эпох… И попав в этот город я не разочаровался.
Впервые я увидел его, путешествуя вдоль реки Шай с караваном торговцев, и еще издали, окинув взглядом высокие черные крепостные башни, я почувствовал странное восхищение. Позднее, в благоговейном восторге и удивлении, я покинул своих приятелей-купцов и отправился бродить по древним улицам и аллеям Дилат-Лина, заглядывая в портовые таверны, чтобы поболтать с моряками, собравшимися со всех концов Мира Снов. Некоторые из них прибыли сюда из очень странных мест…
Понятие «языковой барьер» не существовало для меня. Я знал, вероятно, сотни наречий и никогда не задумывался об этой своей способности. Вообще, во сне многое становится гораздо проще, и потому я не удивлялся той легкости, с которой освоился в чужой, но удивительно дружественной среде. Мое мировозрение не очень-то отличалось от взглядов постоянных обитателей Мира Снов. Возможно, я казался чуточку образованние, но жители и гости Дилат-Лина вполне могли бы переселиться в любой городок реального мира, и никто не заметил бы разницы.
Впрочем, в Дилат-Лине встречались и странные люди. Например, торговцы из-за Южного Моря. Их внешность и запах вызывали у меня жуткое отвращением. Я, как мог, избегал любых контактов с ними, хотя один раз попытался расспросить хозяина прибпрежной таверны об этих неприятных людях и их происхождении. В ответ мне рассказали, что и дугие гости города, не привыкшие к странным купцам с черным галер, инстинктивно чувствуют в загадочных торговцах нечто злое. Рендолф Картер лично предупреждал жителей Дилат-Лина, что эти торговцы — порождения тьмы, коварные демоны, одержимые страстью сеять повсюду лишь ужас и зло.
Но когда при мне упомянули имя Картера, я замолк, потому что ни один дилетант-сновидец (в то время я относился именно к этой многочисленной и весьма невежественной категории любителей путешествовать во снах) не осмелился бы коснуться даже его тени. В самом деле, ходили слухи, что Картер в Холодной Пустыне у Кадатха столкнулся с Ползущим Хаосом — Ньярлахотепом, и вернулся невредимым! Много ли найдется таких смельчаков?
Несмотря на отвращение, которое охватывало меня даже при мысли о странных торговцах, однажды утром я оказался в башне-таверне Потан-Лита — в комнате с высоким потолком, окна которой выходили на Залив Пристаней. Я ожидал прибытия галеры с грузом рубинов, которая — по слухам — вот-вот должна была появиться в порту. А пока мне хотелось разобраться в своих ощущениях, и я подумал, что лучший способ отыскать причину моего неприязненного отношения к незнакомым чужеземцам — незаметно понаблюдать за ними. Но я не хотел, чтобы эти люди обращали на меня внимание. Таверна Потан-Лита прекрасно подходила для этой цели.
Силя у окна я видел все пристани. От сушившихся рыбачьих сетей исходил запах пеньки; небольшие суда частных торговцев с убранными парусами и открытыми люками покачивались на якорях; торговцы забвением разгружали пахучие грезы — творения опийных маков, взлелеянные на полях таинственных восточных земель… Наконец на горизонте показались паруса черной галеры. Тогда мне казалось, что мой план великолепен. Я был уверен в собственной проницательности, хотя не знал, что мне должно открыться…
Прошло немного времени, и черная галера оказалась у входа в залив. Она скользнула в гавань мимо высокого базальтового маяка, и странная вонь, принесенная южным ветром, окутала порт. Как всегда при появлении подобных судов, какое-то непонятное чувство неловкости охватил моряков, находившихся на берегу.
Когда безмолвное судно причалило к выбранной пристани и три ряда быстро двигавшихся весел остановились и исчезли, скользнув в мрачное чрево галеры к своим невидимым гребцам. Я с нетерпением разглядывал черные, как смола, борта и палубу, ожидая, когда хозяин и команда выйдут на берег, но только пять человек — если это действительно были люди — сошли на берег с таинственного судна. Я хорошо рассмотрел этих торговцев, и результаты моих наблюдений встревожили и напугали меня.