Читаем Путь крови полностью

– Предложение, которое может оказаться очень выгодным для него, но требует более высоких полномочий, чем ваши.

Еще более прямой ответ, выраженный так четко и властно, окончательно смутил продавца. Помедлив немного, он исчез в задней комнате. Через мгновение вместо него появился мужчина лет пятидесяти с белыми как снег волосами. Выражение лица у него было дружелюбное, но настороженное. Констанс представила себе, сколько мошенников и грабителей он повидал на своем веку. На шее у него висела ювелирная лупа.

– Чем могу быть вам полезен? – спросил он нейтральным, но более располагающим тоном.

Констанс опустила руку в карман блузы, ощутила успокаивающую тяжесть стилета и достала фетровый мешочек.

– Я заинтересована в продаже бриллианта.

– Очень хорошо, – сказал управляющий и поставил на прилавок бархатный поднос. – Давайте…

Он замолчал от неожиданности, когда Констанс вывернула мешочек, и на вельвет скатился бриллиант необычного алого цвета.

Управляющий подцепил бриллиант резиновыми щипчиками, осмотрел его через лупу и после долгого молчания положил обратно на бархат. В его взгляде мелькнуло подозрение.

– Откуда он у вас, юная леди?

– Это фамильная ценность, – ответила Констанс, надменным тоном провоцируя его на обвинение в воровстве.

Он промолчал, снова и снова переводя взгляд с Констанс на бриллиант и обратно.

Она с раздражением взяла алую драгоценность с подноса.

– Вы когда-нибудь видели камень такого цвета?

– Нет.

– Но хотя бы слышали о нем по роду своей деятельности?

– Красный бриллиант – редчайший случай.

– Если бы такой камень украли, это была бы громкая новость, не так ли? Бриллиант принадлежал моей семье не одно поколение. Но теперь я хотела бы его продать без огласки и анонимно. Так что вы скажете, сэр, сможем мы уладить это дело?

Противоречивые эмоции скользили по его лицу.

– Мэм, я…

– В дополнение к его уникальному цвету вы можете убедиться, что это не просто подлинный бриллиант, а камень необычайной чистоты, весом чуть больше трех с половиной каратов. Обратите также внимание на безупречную огранку.

Управляющий поднес лупу к глазу и снова с особой тщательностью осмотрел камень. Констанс отсчитывала минуты, пока он разглядывал каждую грань, взвешивал и даже окунал в масло. Наконец он опустил лупу.

– Пятьсот долларов, – объявил он.

Констанс пронзила его взглядом:

– Не рассчитывайте, что сможете меня обмануть только потому, что я женщина. Этот камень уникален… и стоит намного больше.

Управляющий задумался:

– Семьсот.

Констанс протянула руку, чтобы забрать камень.

– Восемьсот пятьдесят, – сказал он. – Я не могу дать больше, потому что… откровенно говоря, это все, что у меня есть под рукой. – Он помолчал и добавил – Поскольку вы желаете сохранить анонимность, должен заметить, что я принимаю на себя определенный риск.

Констанс обдумала, насколько велика эта сумма для тысяча восемьсот восьмидесятого года. Рабочие получали меньше двух долларов в день, а хороший дом стоил полторы тысячи. Хотя предложение все еще значительно уступало действительной стоимости бриллианта, этого будет достаточно… на первое время.

– Хорошо, – сказала она.

Управляющий вышел в заднюю комнату, а Констанс осталась ждать. Услышав, как там о чем-то шепчутся, она опустила руку в карман и сжала рукоять стилета, а потом проверила, свободен ли проход к двери. Однако через минуту управляющий вернулся. Не проронив ни слова, он положил на бархатный поднос пачку купюр, а потом высыпал туда же двадцатидолларовые золотые монеты из маленького мешочка. Пересчитав деньги, Констанс кивнула. Управляющий сложил купюры в конверт, а монеты – обратно в мешочек и передал ей. Она спрятала мешочек и конверт в карман, поблагодарила и вышла на улицу.

В квартале от ювелирного магазина Констанс нашла портного, помимо пошива на заказ торговавшего еще и prêt-à-porter[106]. Через час она вышла из ателье в сопровождении приказчика, который нес шляпную коробку и два больших пакета. Вместо пурпурного наряда на Констанс было элегантное платье с турнюром и оборками из сиренево-синего шелка, а также тугой итонский жакет[107]. Бодро шагая по тротуару, она теперь привлекала к себе скорее восхищенные, чем удивленные взгляды. Она остановилась, поджидая, когда приказчик поймает кеб.

Извозчик слез с сиденья, но Констанс сама открыла дверцу и, наступив на подножку высоким ботинком на пуговицах, ловко запрыгнула в кабину.

Удивленно приподняв брови, извозчик забрался обратно, а приказчик тем временем сложил в кабину пакеты и шляпную коробку.

– Куда едем, мэм? – спросил извозчик, натягивая поводья.

– Отель на Пятой авеню, – ответила Констанс и протянула ему долларовую купюру.

– Да, мэм, – ответил извозчик, убрал деньги в карман и без лишних слов стегнул лошадь.

А мгновение спустя экипаж уже затерялся в приливах и отливах полуденного уличного движения.

<p>От авторов</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги