За исключением сегодняшней ночи. Сюрприз застал его врасплох. В результате - эта заметная потеря его нечеловеческого самообладания; интересно, насколько он потерял контроль над собой вчера ночью, когда его удивление было наверняка еще больше! Она судорожно сглотнула, крепче ухватившись за простыни, сохранившие ее следы, и стараясь подавить вновь подступающую панику. Неужели на лице Ванессы так прямо и написано чувство вины, которое она испытывает?
Очевидно, нет, потому что хозяин уже отходил от нее, потирая подбородок с тем же выражением мальчишеского нетерпения, которое она заметила у него в библиотеке. Девушка поняла, что он уже занят мыслями о полученном ко дню рождения подарке, которым до сих пор не смог заняться.
- Думаю, ваши историки не появятся здесь в такую рань; так что я в полной безопасности успею перед уходом побриться. Я, наверно, съезжу на побережье, а может, если захочется, даже в Колвилль или Порт-Джексон. Скажите миссис Райли, я вернусь к ленчу около часа - если вы уверены, что к тому времени они уже уйдут.
- Я позабочусь об этом, сэр, - заверила она. К часу дня, она надеялась, и ей удастся настроить себя на более рациональный лад.
Он направился в ванную и на пороге остановился, бросив ей через плечо еще один трудный мяч.
- Да, между прочим, не бросайте меня опять на улице перед закрытой дверью.
Ванесса просто окаменела - и это на пороге избавления.
- Простите?
- Вы только что внизу сделали это - заперли двери в библиотеке, как только я вышел взглянуть на машину. Мне пришлось обойти дом вокруг к парадному входу и стучать, пока миссис Райли меня не впустила.
Ванесса вознесла благодарственную молитву.
- Неужели я это сделала? Должно быть, совершенно автоматически. Извините за причиненное неудобство, сэр. Больше этого не повторится.
Во всяком случае, если это будет зависеть от нее. В конце концов, совершенно невероятно, чтобы вновь пришлось пережить все то, что заставило ее так поступить!
Глава четвертая
- Ну что ж, на этом проблемы с плесенью должны закончиться, - с глубоким удовлетворением констатировал Билл Джессоп, распрямившись и поднявшись от раскрытой каменной кладки, высотой около метра, опоясывающей внутреннюю стену того, что когда-то было столовой для прислуги. - Эта последняя секция хорошо просохла. Теперь здесь может начать работу штукатур.
- Хотелось бы надеяться, что на плесень больше мы нигде не натолкнемся, - вздохнула Ванесса, отряхивая руки.
- Нельзя же жаловаться на это, если дому больше ста лет, - сказал каменщик. - Думаю, все дело в том, что тот, кто закладывал дом, не смог завершить работу. А он был настоящим мастером.
- Жаль, что он поддался золотой лихорадке, - произнесла Ванесса с легким пренебрежением человека, никогда не вожделевшего богатства. Глядишь, и не утонул бы в затопленной шахте, а прожил долгую и обеспеченную жизнь, если бы выполнял то, что умел.
- Может, он жаждал не золота, а приключений, - предположил Билл, крупный, флегматичный мужчина, такой же грубоватый, как и материалы, с которыми он работал. - А может быть, он убегал от чего-то или кого-то. Разве вы не говорили, что после отъезда того каменщика его жена пару лет работала здесь кухаркой и зарекомендовала себя настоящей старой каргой?
- Я бы не винила эту женщину за сварливость, раз ее оставил муж, - едко возразила Ванесса. - Жить здесь в колонии без мужчины было совсем не сладко. Уверена, что золоту она предпочла бы мужа.
- Вы так думаете? А я считаю, что она была более практичной. "Золото может купить самые высокие почести, и золото может купить любовь".
Ванесса обернулась, бессознательно отряхивая ладонями юбку, и увидела, как хозяин пробирается между стремянками и досками, загромождавшими дверь.
Он вернулся из своей поездки явно отдохнувший, со слегка обветренным лицом и более свободными, чем обычно, движениями.
- Это довольно циничный подход, мистер Сэвидж, - проговорил Билл Джессоп с заговорщицкой мужской ухмылкой. - Не думаю, что Ванесса согласится с вами насчет этого.
Но та не спешила возражать, а, церемонно сложив руки, хранила почтительное молчание, пока Бенедикт не остановился возле них. Он переоделся в белый вязаный спортивный пуловер с длинными рукавами - в таком непринужденном виде она его еще не видела.
Он глядел на нее, но, не дождавшись ответа, продолжил:
- Это не мое мнение... - На лице у него появилось такое же, как у нее, вежливое выражение. - Я просто цитировал Овидия и его "Искусство любви". Этому циничному высказыванию почти две тысячи лет, но, по-моему, время подтвердило мудрость его слов, как вы считаете, Флинн?
Она не могла проигнорировать прямо обращенный к ней вопрос, но не хотела и польстить ему, согласившись.
- Тогда почему же вы до сих пор не возведены в дворянство и не женаты? - уклончиво и вкрадчиво ответила она, и тот рассмеялся.
С ужасом поймав себя на том, что с женским любопытством оценивает его рот, Ванесса перевела взгляд и увидела, что он перестал смеяться и пристально наблюдает за ней.