Читаем ПСС. Том 80. Письма, 1909 (июль-декабрь) полностью

Совершенно согласен с выраженной в вашем письме мыслью о великом значении международного языка и очень рад бы был между прочими деятелями и сам, по мере сил, содействовать этому делу. На перевод на эсперанто какого-либо из моих сочинений изъявляю согласие. Не найдете ли вы удобным сделать эсперантский перевод с не напечатанной еще моей статьи о мире, приготовленной для Стокгольмского всемирного конгресса мира. Если да, то обратитесь об этом к В. Г. Черткову: станция Голицыно, Моск[овской] губ.

Рад бы был и написать о значении международного языка, но едва ли сумею и успею.1

Печатается по машинописной копии (в копии подпись не воспроизведена). Отрывки опубликованы в переводе на эсперанто в журнале «Internacia Socia Revuo», Гаага, 1910, 7 и 9. В обратном на русский язык переводе напечатаны в брошюре В. Асова, «Л. Толстой и эсперанто», Саратов, 1915, стр. 9.

В письме из Франции от 20 августа н. ст. 1909 г. Жозеф Эйдельнант просил разрешения перевести на эсперанто произведения Толстого, а также просил написать «какой-нибудь этюд», посвященный языку эсперанто.

1 Об отношении Толстого к языку эсперанто см. письма 1894 г., т. 67.

Эйдельнант перевел доклад Толстого, приготовленный для Стокгольмского мирного конгресса, и опубликовал его под заглавием: «Raporto de Leo N. Tolstoj al Kongreso de Paco en Stockholm» — «Internacia Socia Revuo», 1910, 7, стр. 49—52, со своим предисловием. Отклики на предисловие см. в следующих двух номерах этого журнала.

<p><strong>* 89. И. Яцкевичу.</strong></p>

1909 г. Августа 17. Я. П.

17 августа 09 г. Ясная Поляна.

Письмо ваше очень порадовало меня. Благодарю вас за него. Хотя и стараюсь не думать о последствиях своей деятельности, не могу не радоваться, когда вижу ее последствия в приобретении таких друзей, как вы.

Печатается по дубликату подлинника, дата и первые две фразы которого написаны на машинке, окончание письма — собственноручно (в дубликате воспроизведены рукой секретаря). Написанное на машинке сверено с черновиком-автографом, написанным на конверте письма адресата.

Ответ на письмо И. Яцкевича из Петербурга от 14 августа 1909 г. с выражением сочувствия в связи с проникшими в печать сведениями о получаемых Толстым угрожающих письмах. На конверте пометка Толстого:

<p><strong>90. В. Г. Черткову </strong>от 18 августа.</p>

 

<p><strong>* 91. И. Гершензону.</strong></p>

1909 г. Августа 19. Я. П.

19 августа 1909 г. Ясная Поляна.

На ваш вопрос отвечают мои книги, которые и посылаю вам: О Смысле Жизни и др.

Печатается по дубликату подлинника.

В письме от 16 августа 1909 г. Ира Гершензон, пятнадцатилетий ученик коммерческого училища в Киеве, писал о своем отчаянии, вызванном господствующей кругом несправедливостью, и просил указать, где искать ответа на его мысли.

<p><strong>* 92. Р. Корсакову.</strong></p>

1909 г. Августа 19. Я. П.

19 августа 1909 г. Ясная Поляна.

Не советую изменять внешнюю жизнь. Всё в нас самих. Прежде всего надо в себе искоренить всё дурное: и похоть, и зависть, и недоброжелательство, и осуждение людей, и многое, многое другое. Работы этой у каждого из нас много, и работу эту можно делать везде. Никакая работа не дает такой радости, как эта.

Печатается по дубликату подлинника.

Ответ на письмо Р. Корсакова, рабочего резиновой фабрики (Петербург), от 17 августа 1909 г. (почт. шт.). Под влиянием произведений Толстого, полученных в ответ на его предыдущее письмо от 8 августа, Корсаков задумал оставить город и уйти в деревню. Сомневался, хватит ли у него сил, и просил поддержки.

<p><strong>* 93. И. Лаврову</strong>. <emphasis>Черновое.</emphasis></p>

1909 г. Августа 19. Я. П.

Книги известные.1 В них много хорошего, нехорошо только то, ч[то] они говорят о том, ч[его] не дано знать человеку.

Печатается по черновику-автографу, написанному на конверте письма адресата.

В письме из Киева от 16 августа 1909 г. Иван Лавров выражал сочувствие взглядам Толстого и спрашивал, как он относится к книге: Е. П. Блаватская, «Голос безмолвия. Семь врат. Два пути. (Из сокровенных индусских писаний)». Перевод с английского Е. П., Калуга, 1908.

1 В яснополянской библиотеке хранится экземпляр книги с надписью переводчицы. Ряд афоризмов из этого произведения (с немецкого перевода) помещен в «На каждый день» (см. тт. 43 и 44). Употребление множественного числа в письме Толстого можно объяснить тем, что он имел в виду не одну эту книгу.

На конверте пометка: «Ответил 19 августа Лев Николаевич». Точный текст отправленного письма неизвестен.

<p><strong>* 94. П. И. Бирюкову.</strong></p>

1909 г. Августа 21. Я. П.

21 августа 1909 г. Ясная Поляна.

Павел Иванович,

Мне очень хорошо на душе, очень, больше, чем когда-нибудь, что не означает того, что я очень хорош, а напротив то, что чувствую особенно сильно, как я плох и в чем.

Вашей дружбой, как всегда, дорожу.1

Пожалуйста, не забывайте меня и извещайте о себе. От Гусева имею письма с дороги.2 Он духом бодр. Будем стараться и мы с вами. Как жаль, что давно не видимся.3

Л. Т.

Перейти на страницу:

Все книги серии Толстой Л.Н. Полное собрание сочинений в 90 томах

Похожие книги

Сочинения
Сочинения

Иммануил Кант – самый влиятельный философ Европы, создатель грандиозной метафизической системы, основоположник немецкой классической философии.Книга содержит три фундаментальные работы Канта, затрагивающие философскую, эстетическую и нравственную проблематику.В «Критике способности суждения» Кант разрабатывает вопросы, посвященные сущности искусства, исследует темы прекрасного и возвышенного, изучает феномен творческой деятельности.«Критика чистого разума» является основополагающей работой Канта, ставшей поворотным событием в истории философской мысли.Труд «Основы метафизики нравственности» включает исследование, посвященное основным вопросам этики.Знакомство с наследием Канта является общеобязательным для людей, осваивающих гуманитарные, обществоведческие и технические специальности.

Иммануил Кант

Философия / Проза / Классическая проза ХIX века / Русская классическая проза / Прочая справочная литература / Образование и наука / Словари и Энциклопедии