Слышал я про ваши семейные горести, дорогой Лев Павлович, и очень жалею вас. Но знаю, что у вас есть то, что не только ослабляет тяжесть несчастий, но иногда преобразовывает их в благо. О ваших двух книжках1 я нигде не писал, но очень постараюсь, прочтя их вновь, написать вам письмецо, к[оторое] годилось бы, как предисловие. Но от Шекспира2 и сборника, пожалуйста, пожалуйста освободите меня. У меня так много кажущейся мне важной работы, что некогда, да и по другим причинам не хочется.
То, что вы пишете о тюрьме,3 очень интересно, и я предчувствую, что это так должно быть.
Прощайте пока.
Любящий вас Лев Толстой.
10 июня 1904.
Впервые опубликовано в «Ежемесячном журнале» 1914, 1, № XXVI, стр. 91.
Ответ на письмо Никифорова от 5 июня 1904 г. с сообщением об аресте одного сына и предании суду другого.
1 Переводы Никифорова: Мадзини, «Об обязанностях человека» и Карлейля «Загадка сфинкса». См. прим. 7 и 8 к письму № 115.
2 Статья Толстого «О Шекспире и о драме», которую он обещал дать Никифорову для готовившегося им к изданию сборника в пользу политических ссыльных и заключенных.
3 Никифоров писал: «В начале меня очень угнетала тоска по тюрьме. Как это ни странно, но такая тоска существует, и в ней есть очень нездоровый элемент»
163. В. В. Стасову.
Знаю про ваше горе,1 дорогой Влад[имир] Вас[ильевич], и хотелось бы помочь вам, но знаю, что тут помощи ни от кого, кроме как от самого себя, от лучшей, высшей части своего «я», ни от кого быть не может.
Но хочется сказать вам, что знаю ваше горе, сочувствую ему и люблю вас.
Лев Толстой.
1904. 10 июня.
Впервые опубликовано в ТС, № 214, стр. 347.
1 Смерть старшего брата Стасова, Александра Васильевича Стасова (1819—1904).
* 164. Л. И. Филипповой.
Милостивая государыня
Марья Николаевна.1
Я прочел роман вашего покойного мужа2 «Осажденный Севастополь»3 и был поражен богатством исторических подробностей.
Человек, прочитавший этот роман, получит совершенно ясное и полное представление не только о Севастопольской осаде, но о всей войне и причинах ее. И с этой стороны его вполне можно рекомендовать издателям. Я же не могу взять на себя рекомендовать его, так как воинственный и патриотический дух, которым проникнут роман, находится в полном противоречии с моими много раз выраженными взглядами.
В книге, которую вы мне передали, недостает в ІV-й части одного листа от стр. 128 до стр. 145. Книга была у меня, я один читал ее; листы в этом месте были не разрезаны, и я получил ее с недостающим 9-м листом 4 тома. Книгу возвращаю и очень сожалею, что не могу исполнить вашего желания.
С совершенным уважением готовый к услугам
Лев Толстой.
10 июня.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 182.
Любовь Ивановна Филиппова — жена М. А. Филиппова (см. прим. 2). Жила в Петербурге.
Письма Филипповой, на которое отвечает Толстой, не имеется. Вероятно, она лично или через знакомых обратилась к Толстому с просьбой рекомендовать издательствам роман своего мужа «Осажденный Севастополь».
1 В копировальной книге над зачеркнутым «Марья Николаевна» рукою Ю. И. Игумновой карандашом надписано: «Любовь Ивановна».
2 Михаил Авраамович Филиппов (1828—1886) — юрист, публицист и беллетрист. Автор ряда статей по юридическим наукам, собранных в двух томах: «Судебная реформа в России», Спб. 1872—1875, и ряда беллетристических произведений и исторических романов.
3 Филиппов М. А., «Осажденный Севастополь», Спб. 1889. Вероятно, Филиппова просила отзыва Толстого о последних томах романа. Об их напечатании сведений не имеется.
165. В. Г. Черткову от 10 июня.
* 166. Ф. В. Езерскому.
Милостивый государь
Федор Венедиктович,
Толкование стихов ветхого завета не имеет для меня никакого интереса, и потому я не имею и не могу иметь никакого мнения о значении тех слов, которые вас интересуют.
С совершенным уважением остаюсь готовый к услугам
Лев Толстой.
11 июня 1904.
Печатается по копировальной книге № 6, л. 181.
Федор Венедиктович Езерский (р. 1834) — автор ряда книг по счетоводству.
Ответ на письмо Езерского от 9 июня 1904 г., в котором он просил разрешения приехать в Ясную Поляну, чтобы узнать мнение Толстого о значении некоторых слов из Ветхого завета.
* 167. Эйльмеру Мооду (Aylmer Maude).
Любезный друг Моод.