Ответ на письмо Бодянского от 17 августа (почт. шт.), в котором Бодянский отвечал на заданный ему Толстым вопрос об его отношении к «чудесам» (см. письмо № 207).
* 242. Г. Штаубу (H. Staub)?
Письмо ваше давно лежит у меня в числе писем, кот[орые] мне хочется и считаю нужным ответить.
Цель жизни людей есть, и очень определенная, кроме продолжения рода. Если бы не было этой цели, то не было бы и продолжения рода, как ни один хозяин не стал бы разводить животных, к[оторые] ни на что не нужны. Цель — вся последняя цель, скрыта от нас, как и не может быть иначе для того ограниченного разума, к[оторым] мы обладаем. Но вполне ясно для нас то, чего хочет от нас хозяин: та ближайшая цель, к к[оторой] мы стремимся. Цель эта, — как говорит нам высшая мудрость людская, наш разум, и опыт, и наше чувство, есть приближение всё к большему и большему совершенству всего существующего. Средство для этого есть единение всех существ, достигаемое для каждого отдельного лица устранением всего того, что мешает единению и увеличению в себе любви.
Судя по вашему письму, вы человек умный и горячий (искренний), советую вам попытаться жить для этой цели, — поставить себе эту цель главным двигателем жизни, и вы из опыта узнаете, справедливо ли то, что я говорю вам.
Помоги вам бог.
Лев Толстой.
9 сент.
Печатается по копировальной книге № 1, лл. 238—239. Год определяется по положению оттиска письма в копировальной книге.
Письмо без обращения. В копировальной книге адресат не указан. Можно, однако, предположить, что письмо это адресовано в Цюрих, Генриху Штаубу («молодому философу», как он называет себя в письме) в ответ на его письмо от 25 апреля с вопросами о смысле жизни.
243. Т. М. Бондареву.
Тимофей Михайлович,
Напрасно ты думаешь, что книга твоя переводом испорчена. Вероятно, тебе дурно ее перевели. В ней переведено всё самое существенное, и если что пропущено, то только то, что могло не привлечь, а оттолкнуть читателя.
Переведена же она на французский язык прекрасно и читается очень хорошо.
Вновь печатать и добавлять и не станут, да и незачем. В том виде, в каком она есть, книга делает и сделает свое дело, т. е. распространит между людьми сознание их греха и укажет им средства его искупить. —
От души желаю тебе душевного спокойствия и в жизни и в встрече близко уже предстоящей нам смерти, т. е. уничтожения нашего тела и перехода нашего духа в другое состояние.
Любящий тебя брат
Лев Толстой.
11 сент. 98.
Впервые опубликовано в газете «Речь» 1912, № 38 от 9 февраля.
Тимофей Михайлович Бондарев (1828—1898) — крестьянин, сектант-субботник, сосланный в Минусинский уезд; автор книги «Торжество земледельца, или трудолюбие и тунеядство» с предисловием Толстого. См. о нем в т. 63, стр. 277—278.
Ответ на письмо Бондарева от 15 августа, в котором Бондарев писал по поводу перевода его книги на французский язык (см. т. 63, стр. 334). Ознакомившись с ней в обратном переводе с французского языка на русский, сделанный кем-то по его просьбе, Бондарев нашел, что книга испорчена, и просил Толстого отправить во Францию полный текст статьи для нового перевода.
244—245. В. Г. Черткову от 11 и 12 сентября 1898 г.
246. С. Л. Толстому.
Спасибо тебе, милый Сережа, за твою готовность служить делу духоб[оров], и я знаю, — и мне. Я очень ценю это и постоянно радуюсь, как вспомню о тебе. Если ты и не будешь так определенно полезен, как ты бы хотел, поездка твоя, я думаю, будет иметь невидимые, но значительные последствия. Очень хотелось бы, чтоб тебе было хорошо, и почему-то надеюсь, что это будет. Если же ты недоволен [не]определенностью, то вот тебе самое определенное дело: выяснить (в Париже или Лондоне у издательских фирм), сколько дадут за две повести,1 почем за слово или букву, и на каких условиях, и сколько вперед денег, и когда все? — Прощай пока, у нас все здоровы и благополучны.
Л. Т.
Датируется на том основании, что письмо оттиснуто в копировальной книге между письмами от 9 и 17 сентября.
Сергей Львович Толстой (1863—1947) — старший сын Толстого. В 1898г. принимал деятельное участие в переселении духоборов. 3 сентября он выехал в Англию. 29 сентября вернулся в Россию, по дороге остановившись в Париже для переговоров с переводчиками по поводу издания «Воскресения». См. воспоминания С. Л. Толстого «Очерки былого», глава «Мое участие в эмиграции духоборов в Канаду», Гослитиздат, М. 1949, где на стр. 199 и опубликовано это письмо.
1 «Воскресение» и «Отец Сергий».
* 247. В. Ф. Орлову.
Дух[оборы] теперь в очень неопределенном положении. Переселение их началось, но до сих пор нет достаточно средств, чтобы переселить их всех.