– Прости и ты меня, если я ненароком тебя обидел словом или жестом каким…
Жан грустно улыбнулся и ответил:
– Прощай, брат…
Они обнялись и молча стояли, крепко прижимая друг друга. Они знали, что судьба сейчас разорвет их объятия и разбросает по разным частям света, утоляя свое ненасытное желание постоянно подвергать людей испытаниям. А пока, крепко обняв друг друга, они прощались со своей прежней жизнью, чтобы, расставшись, тут же кинуться с головой в новые приключения.
– Храни тебя Господь… – Филипп перекрестил Жана де Бриенна. – будь храбрым, верным и честным. Оммаж и честь, прежде всего…
– Оммаж и честь, прежде всего…
Жан резко развернулся и быстрыми шагами пошел прочь от де Леви, но у самого подножия холма обернулся и помахал рукой на прощание. Филипп, едва сдерживая слезы грусти и тоски, помахал рыцарю в ответ.
– Ну, вот и все. «Боевой шершень короля» сегодня уйдет навсегда в историю, его забудут или, наоборот, приукрасят легендами и вымыслами… – он посмотрел на свой родовой герб, трепетавший на флагштоке возле палатки. – Пора в Руан…
Ночью, полной спокойных, холодных и умопомрачительных по красоте звезд, небольшой скорбный кортеж покинул то, что еще утром называлось военным лагерем и, держа курс на запад, медленно поехал к границам с графством Гин и Нормандии.
Траурный катафалк, где покоилось набальзамированное тело Гильома Клитона, сопровождали два рыцаря в полном вооружении, одетые в черные траурные одеяния. Справа ехал Филипп де Леви, а слева Гильом де Ипр…
Примечание
Филиппе I Грешнике – Филипп I Французский (Капет) – отец короля Людовика VI Воителя (Толстого). Король Франции с 1060 по 1108гг.
Людовик VI Воитель – король Франции с 1108 по 1137гг.
пророчества герцога Гильома Завоевателя – рассказывается в 1-й и 2-й книгах серии.
Сугерий – главный советник короля Людовика VI Воителя и Людовика МII Кроткого, канцлер короны.
Король Генрих Английский, лишенный законнорожденных сыновей – Генрих I Боклерк, король Англии и герцог Нормандии с 1101 по 1135гг.
золотолилейных соседей – начиная с правления короля Людовика VI Воителя (Толстого) королевский герб и штандарт стал лазоревого цвета с золотыми лилиями (раньше были лазоревые и золотые шахматные клетки)
коннетабль – дословно «граф конюшен»: высший придворный сан, командующий армией и конницей
лье – французская мера длины, равна 4,444 км.
сына-бастарда, растущего в глуши Нортумбрии – речь идет о Робере Глостере – незаконнорожденном сыне Генриха Боклерка
ронкинах – ронкин: вьючная лошадь
«юрисперитусов» - данное понятие только появлялось и относилось, прежде всего, к юристам, нотариусам, ведавшим нотариатом, наследственными спорами и судебными делами
Глефы – глефа: вид копья, сочетающего острый колющий наконечник и крюк.
Робер Иерусалимский – речь идет о графе Робере II Фландрском, участнике Первого крестового похода, получившим титул Иерусалимского
Гроте – грот: большая (главная мачта) на судне
Ганзы города Любек – Ганза: военно-экономическое образование торговцев в Средние Века
Склянки – корабельные часы, отбивались колоколом (рындой), закрепленной возле рулевого
херр риттер – сеньор рыцарь (нем.)
вервольф – мифическое существо (нем.)
Латинские – треугольный (латинский) парус.
Фоке – фок: носовая (первая) мачта на судне
Бушприте – вспомогательная мачта на носу судна, служащая для маневрирования.
Бизань – последняя (кормовая) мачта
Клабауперман – мифическое морское существо (нем.)
«Жан-торчок» - французский аналог неваляшки
Туаза – туаз: мера длины, равная приблизительно 1,9 м.
отдавать приказы на проведение той или иной кровавой акции…- о некоторых из таких акций описывается в 1-й и 2-й книгах серии.
Как там моя дочь Изабелла – Изабель де Франс (де Рошфор): незаконнорожденная дочь короля Людовика. Выдана королем замуж за сына Ангеррана де Шомона.
Креза – Крез: легендарный мидийский царь, славившийся своими богатствами.
«вексиллум» - освященное папой Римским знамя. Выдавалось королем, как верховным сюзереном, в том числе и при войне против сеньора, незаконно захватившего владения.
его светлость Шарль Добрый – Шарль (Карл) Добрый: граф Фландрии, сын короля Дании Кнута Святого. Убит в 1127г.
Сервами – серв: раб
Шателенов – шателен: управляющий замка.
Прево бургов – должность, ведавшая административными и судебными делами в городе. Назначалась графом или иным владетелем.
Рельеф – денежный взнос при вступлении в наследство.
Пеннон – квадратное знамя.
Лансе – ланс: длинное копьё рыцаря для конного боя или турнира.