С тех пор как весну пронизало сиянье,как винная влага густая,Все время доносятся ласточек речи —им полог преграду не ставит,У мостика малого ива и тополь,их пух благовонный плывет;В обители горной, где персики строем,с них алый убор облетает.Последние иволги песни,порхающих бабочек стаи...Весну уходящую горестно видеть,печаль меня не оставляет.Ступени, травою заросшие, краскипод ливнем с утра утеряли;Земля вся усеяна груши цветами,их ветер рассветный гоняет.Все-таки три эти стихотворения никак не могут сравниться с еще одним, где Ван Цзин-гун, увидав, как ветер сдувает на землю один лепесток за другим, решает, что весна уходит не сама по себе, что это восточной ветер ее заставляет прерваться. Стихи эти вот какие:
Солнце весеннее, ветер весеннийчасто бывают к добру;Солнце весеннее, ветер весеннийчасто бывают к невзгодам.Если не будет весеннего ветра,вряд ли цветы расцветут;Но расцветут — и потом облетаютв ветреную непогоду.Су Дун-по с этим не согласен: «Нет, это не весенний ветер заставляет весну прерваться. Прерваться ее заставляет весенний дождь». Об этом у него есть такие стихи:
Перед дождями бутоны цветовбыли готовы раскрыться;После дождей под листвою цветысразу исчезли бесследно.Пчелы и бабочки, туча за тучей, перелетают ограду —Можно подумать, что краски весныв дом улетели к соседу.Цинь Шао-ю на это возражает: «Нет, это сделали не ветер и не дождь, это ивовый пух уносит с собой всю прелесть весны». Вот его стихи:
На ивах цветение в третью луну —кружение легких пушинок.Привольно и плавно летят и летят,весну за собой увлекают.И эти цветы по природе своейбесчувственны и равнодушны,Одни на восход уплывают от нас,а те — на закат уплывают.Но с ним не согласен Шао Яо-фу: «Ивовый пух здесь совершенно ни при чем, это бабочки, улетая, уносят с собою красу весны». Вот его стихи:
Самое время цветам раскрываться —третья, конечно, луна.Бабочки стаями к ним прилетают,вьются и вьются без сна.И, обрывая весенние краски,к неба краям их уносят.Мимо проходит дорогою путник,грудь его грустью полна.
Но с этим опять-таки не согласен Цзэн-лянфу[8]: «При чем тут бабочки? Это иволга своей песней уводит весну за собой». Прочтите его стихи:
Самое время цветам раскрываться,все напоив красотою.В пору весны по каким-то причинамзапах особенно стоек.Желтая иволга песней своеювешние дни увела —Парка и леса бескрайняя чащавмиг остается пустою.Мнение свое высказывает и Чжу Си-чжэнь: «Нет, это не иволга, это кукушка своим кукованием уводит от нас весну». У него есть такие стихи:
Кукушка пропела — и песня еевесну увела за собою.Кровавые капли кукушкиных слезеще попадаются тут.Во дворике медленно тянется день,а воздух недвижен, недвижен,И только одно пробуждает печаль:что сумерки скоро придут.С этим не согласна Су Сяо-мэй: «Никто из них не виновен в случившемся, это ласточки своим посвистом отзывают от нас весенние краски». Вот ее стихи на мотив «Бабочка, влюбленная в цветок»: